Kyoto Kameoka Hozugawa River Boat Ride Ticket

Highlights

  • A boat journey of approx. 16 km where you can interact with majestic nature.
  • You can enjoy the breathtaking beauty of the valley in any season.
  • Awarded a star in the Michelin Green Guide!

What to expect

Experience river boat ride while enjoying the breathtaking views of the Hozugawa River, considered one of Japan's most beautiful rivers. You can also enjoy the stylish and lively banter of the boatman.

●Operating Period: Mar 10, 2025 (Mon) to Dec 7, 2025 (Sun)
Business Hours: 9:00 to 15:00
Regular Departures: 9:00 / 10:00 / 11:00 / 12:00 / 13:00 / 14:00 / 15:00
Closed Dates: Jan 1 to 4, Feb 1, Feb 12, Aug 11, Sep 3, Dec 29 to 31
●Operating Period: Dec 8, 2025 (Mon) to Mar 9, 2026 (Mon)
Winter Cruise: Dec 8 to 28, 2025 / Jan 5 to Mar 9, 2026
Business Hours: 10:00 to 14:30
Regular Departures: 10:00 / 11:30 / 13:00 / 14:30
●Operating Period: Mar 10, 2026 (Tue) to Dec 13, 2026 (Sun)
Business Hours: 9:00 to 15:00
Regular Departures: (8:30*) 9:00 / 10:00 / 11:00 / 12:00 / 13:00 / 14:00 / 15:00
*May open at 8:30 during peak seasons
Closed Dates: Feb 1, Feb 4, Aug 11, Sep 2
●Operating Period: Dec 14, 2026 (Mon) to Mar 9, 2027 (Tue)
Winter Cruise: Dec 14 to 28, 2026 / Jan 5 to Mar 9, 2027
Business Hours: 10:00 to 14:30
Regular Departures: 10:00 / 11:30 / 13:00 / 14:30

About this experience

Starting at
08:30, 09:00, 10:00 … 15:00

Schedule

  1. Check-in at the 2nd floor reception of Hozugawa River Boat Ride boarding area
  2. *There may be a wait of about 30 minutes from your reserved time until departure
  3. Hozugawa River Boat Ride
    The boat journey of approximately 16km begins from Tanba Kameoka to the scenic Arashiyama in Kyoto. We will start rowing vigorously into the clear stream of the Hozugawa River, which reflects the colors of the four seasons.
  4. Highlights① The breathtaking scenery of the four seasons
    The Hozugawa River, which reflects the four seasons of Japan on its clear surface, welcomes everyone with its magnificent natural beauty in every season. While admiring the harsh yet beautiful nature as it is, let's take a break from daily life and surrender ourselves to the flow.
  5. Highlights② The boatman's lively banter and artisanal skills
    We will descend the Hozu River, with its depths and rapids, skillfully maneuvered by an experienced boatman.
    The witty talk of the boatmen is also a fun highlight of the Hozu River descent♪ They will teach you the history of the river descent and surprising trivia with their humorous narration.
  6. Highlights③ Hozu River Specialty "On-Board Convenience Store"
    The "Kotogase Chaya", a shop boat with a 108-year tradition since its establishment in Taisho 8, docks perfectly alongside the Hozu River descent boat. You can purchase snacks, juice, beer, etc., to satisfy your hunger.

    *It is closed during the winter season (from December to mid-March).
  7. Arrival at Arashiyama boarding pier
    When you see the Togetsukyo Bridge, the end of the Hozu River descent is just around the corner. Once you arrive in Arashiyama, you can either enjoy a stroll around the area, or head to Kameoka on the "Sagano Scenic Railway". Please continue to enjoy your journey in Kyoto.
  8. Tour Ends

Location and Directions

  • Check-in

    Hozugawa River Boat Ride Boarding Area

    2 Shimonakajima, Hozu Town, Kameoka City, Kyoto

    Hozugawa River Boat Ride Boarding Area — 2 Shimonakajima, Hozu Town, Kameoka City, Kyoto
  • Check-out

    Arashiyama

    13 Kamenoocho, Saga, Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto

    Arashiyama — 13 Kamenoocho, Saga, Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto

Reviews

4.70
239 reviews
5169
463
32
25
10
A nearly two-hour river descent in the cold is a bit tough.
Posted Date: 2021/12/05
ひまじん
I felt pain spending a long time in the cold. Since it's a valuable tourist resource, I hope you can come up with a good solution.寒さを伴う中で長時間過ごすのは苦痛を感じました。せっかくの良い観光資源ですので良い方法を考えていただければと思います。
Machine translated from Japanese
The level of the boatman.
Posted Date: 2022/04/07
楽しみにしてたのに
The voice of the previous boatman was too quiet, and since we were in the middle, we couldn't hear what was being said. The group of customers in the back and the staff were having a great time, while we, the customers sitting at the front of the boat, felt completely left out. It felt very much like a "the customer is king" attitude, which was unpleasant. I was disappointed because I had brought my mother, who came from Tokyo, and she was looking forward to it.前の船頭さんの声が小さくて、真ん中にいた私達は何を言ってるのか聞き取れず、後ろのお客グループとスタッフとで盛り上がってるばかりで、船の前方に座った私達客は、しらけきってました。いかにも殿様商売で、不愉快でした。
東京から来た母が楽しみにしていて連れて行ったのに残念でした。
Machine translated from Japanese
It left a bad aftertaste.
Posted Date: 2022/10/30
たーぼー
The boat ride was enjoyable, but two of the three boatmen kept asking for money repeatedly. Of course, I understood it was a joke, but after hearing it so many times, it became quite tiresome. Even knowing it was a joke, it left a bit of an unpleasant aftertaste.船は楽しかったのですが、船頭さん3名の内お二人が何度もお金を下さいって言っていました。勿論冗談だとは解っているのですが、一どならずも、何度も繰り返し言われて仕舞うといい加減うんざりして仕舞います。冗談と解っていても何か後味の悪い気持ちでした。
Machine translated from Japanese
The advance information and the guidance for reservation confirmation and boarding at the embarkation point allow passengers to wait with peace of mind (the boat ride itself was rainy, but it was still good).
Posted Date: 2023/09/13
初めての保津川下りした人
Honestly, I was filled with anxiety and impatience until we boarded the ship!
◎ Situation on the day
Our reserved boat ride was scheduled to depart at 11:00 with check-in at 10:45.
The shuttle bus from Torokko Kameoka Station left around 10:40.
The reservation information stated that the shuttle bus takes about 15 minutes, and that they would accept passengers even after the check-in time until the boat departs.
The bus was full, and we arrived at the boarding area around 10:50.
Since we w…
Honestly, I was filled with anxiety and impatience until we boarded the ship!
◎ Situation on the day
Our reserved boat ride was scheduled to depart at 11:00 with check-in at 10:45.
The shuttle bus from Torokko Kameoka Station left around 10:40.
The reservation information stated that the shuttle bus takes about 15 minutes, and that they would accept passengers even after the check-in time until the boat departs.
The bus was full, and we arrived at the boarding area around 10:50.
Since we were seated at the back of the bus, many people in front were unfamiliar with the payment process, causing delays, and as time passed, I became quite anxious as 11:00 approached.
When we reached the check-in counter, there was a long line (approximately 80 people).
There were separate lines for same-day tickets and reservations, so we naturally lined up in the reservation line (the same number of people were in line).
At this point, we had to fill out a card, wondering what the purpose of the reservation was as we waited.
It was well past 11:00, and the staff kept repeating, "We will call you in order," as numbers were called in the order of check-in, but what I wanted to know was whether everything would be alright since we were already past the check-in time.
Even though we had a reservation, we ended up on the last boat, which departed around 11:40.
Does that mean that many of the people in the same-day ticket line boarded earlier than us?
What is the point of making a reservation?
In the rain, we ended up on the last boat scheduled for 11:00 (departing at 11:40), but the boat ride was enjoyable thanks to the humorous guides.
◎ What I thought about it
If the connection with the Torokko was smooth, there would be no need to feel rushed (and it wouldn't be too long).
As first-time passengers, it would be helpful to have clear and polite guidance on the procedures for boarding, what to expect, and how long it would take to board in the crowded waiting area.
Creating an environment where passengers can wait comfortably until boarding, with clear displays of boarding order numbers, would be beneficial.
Shouldn't reservation customers have priority boarding?
I understand that they are in a difficult situation due to the harsh changes after COVID-19 and the circumstances surrounding the boat ride, but I hope they can continue this traditional boat ride safely.
I wish for their prosperity during the autumn foliage season.
正直、乗船まで、焦りと不安でいっぱいだった!
◎ 当日の状況
私たちの予約した船下りは11:00発チェックイン10:45のもの
トロッコ亀岡駅着し連絡バスが発したのは10:40ころ
予約時の案内には連悪バス所要時間約15分で、チェックイン時間を過ぎても船発までは受け付けるとの記載があった
バスは満員で乗船場に着いたのが10:50ころ
バスの後ろに乗ってしまったため前から降りる人の支払いが不慣れな人も多くもたつき、ドンドン時間が過ぎ11:00が迫りかなり焦った
チェックインカウンター着くと長蛇の列(目算80人ほど)でごった返し
当日券と予約の…
正直、乗船まで、焦りと不安でいっぱいだった!
◎ 当日の状況
私たちの予約した船下りは11:00発チェックイン10:45のもの
トロッコ亀岡駅着し連絡バスが発したのは10:40ころ
予約時の案内には連悪バス所要時間約15分で、チェックイン時間を過ぎても船発までは受け付けるとの記載があった
バスは満員で乗船場に着いたのが10:50ころ
バスの後ろに乗ってしまったため前から降りる人の支払いが不慣れな人も多くもたつき、ドンドン時間が過ぎ11:00が迫りかなり焦った
チェックインカウンター着くと長蛇の列(目算80人ほど)でごった返し
当日券と予約の列があり当然予約の列に並ぶ(同数の人が並んでいた)
ここでまた記載するカードがあり何のための予約かと思いながら記載して待つ
時間はとっくに11:00を過ぎ「順番に案内します」をスタッフが繰り返し、順番に先の受付順に番号が呼ばれて乗船していくが、ここで知りたかったのはチェックイン時間をドンドン過ぎているのに大丈夫なのかということ
私たちは予約していたのに最後の船11:40ころ発になった
とうことは、あの当日券の列に居た多くの人の方が早く乗ったとうこと?
予約って何?と思った
雨の中、11:00発予定の最後の船(11:40発)となったが、船下りは、ユーモアある船頭達の案内で楽しく過ごせた
◎ そこでどう思ったか
トロッコとの連絡連携がスムースなら焦ることもない(また長過ぎず)
乗客はまず初めてである ごった返す乗船待合での「乗船までどういう手順なのか」「自分たちはどうなるのか」「どのくらいで乗れるのか」などの分かりやすく丁寧な案内や掲示、乗船順番号の掲示版などで乗船まで安心して待てる環境づくり
予約客から優先乗船ではないのかなぁ?
コロナ後の厳しい環境変化や船下りを取り巻く情勢などで苦境にあると思うが、伝統あるこの船下りを安全に続けていってほしい
紅葉季の繁盛を祈る
Machine translated from Japanese
I booked the tour for a specific time, but it was meaningless.
Posted Date: 2023/11/25
TAKAKO
I had made a reservation for the tour based on the departure time, but when I arrived, it was based on the order of arrival. I had a reservation for a 12:00 departure, but I went at 11:35 and ended up departing at 12:30. I was very worried because I had a schedule to follow afterward.ツアーは出発時間で予約していたのに、行ってみると到着順だった。
12時出発の予約が、11時35分に行って、12時30分に出発した。後のスケジュールがあったので、とても心配でした。
Machine translated from Japanese
Not great.
Posted Date: 2022/12/24
yno
I had a great experience. I think it might be a seasonal issue, but if I had to say something, the river rafting time was too long, lacking a sense of speed and excitement. If I get the chance, I would like to enjoy a different season.良い経験が出来ました。
時期の問題と思いますが、強いて言えば川下りの時間が長すぎスピード感もなく迫力不足、機会あれば違う季節を楽しんでみたいです。
Machine translated from Japanese
It was 98% inbound visitors.
Posted Date: 2024/11/27
BVK
It was 98% inbound tourists, which made me feel like I was on an overseas trip. The boatman's somewhat clumsy yet charming English explanations made me laugh. I recommend bringing a cap for sun protection. The weather was clear on the day, but the water level was low, which affected the intensity of the experience; however, this is a natural phenomenon, so it can't be helped.98%インバウンドの方々でした 海外旅行に来た気分になりました~ 船頭さんの下手ながら味のある英語解説が笑いました。日焼け防止のキャップなどは持参がお勧めです 当日は晴天続きで水量が不足していて迫力には欠けましたがこれは自然現象なので仕方がありません
Machine translated from Japanese
Beautiful autumn leaves.
Posted Date: 2021/11/24
ぐりとぐら
Although there were concerns about the rain from the previous day, we were able to enjoy the beautiful autumn leaves without any falling. The cold was not as severe as I expected, and in the sunny spots, it was comfortable as we leisurely enjoyed about 1 hour and 40 minutes of river cruising. However, I was a bit concerned about the close proximity of people, as those in front of us were talking while drinking alcohol and had their masks off. I think each season offers different scenery, so I wo… Although there were concerns about the rain from the previous day, we were able to enjoy the beautiful autumn leaves without any falling. The cold was not as severe as I expected, and in the sunny spots, it was comfortable as we leisurely enjoyed about 1 hour and 40 minutes of river cruising. However, I was a bit concerned about the close proximity of people, as those in front of us were talking while drinking alcohol and had their masks off. I think each season offers different scenery, so I would like to visit again during the fresh green season. 前日の雨が心配されましたが、葉が散ることなく綺麗な紅葉が楽しめました。寒さも思ったほどではなく、陽が当たるところは快適でゆっくりと1時間40分ほどの川下りを満喫しました。
ただ人と人との距離がとても近く、前席の方々がお酒を呑みながらマスクを外して話されていたのが気になりました。
季節ごとに違った景色を楽しめると思うので、次は新緑の時期に訪れたいです。
Machine translated from Japanese
It's convenient to have a reservation.
Posted Date: 2021/12/20
シルケン
Without having to wait in line at the ticket counter, I wasn't sure if I could get a spot at the time I wanted, which made it difficult to plan. However, it was a bit more expensive to book in advance, but it gave me peace of mind. I waited about 30 minutes before boarding. You can eat and drink on the boat. There are refreshments available in the waiting room, and towards the end, they come around selling items on the boat. The boatmen were entertaining. It was a relaxing experience.窓口で並ぶことなく、乗りたい時間が取れるかわからない、どうなるかにより予定が立たないこともなく、事前に少し窓口より高かったですが、
予約してあると安心です。乗るまでに30分くらい待ちました。船の中で飲食できます。待合室に売っていますし、最後の方ですが、船に売りに来ます。
船頭さんたちが面白かったです。のんびりしました。
Machine translated from Japanese
It was fun.
Posted Date: 2022/04/10
ちゃとじゅに
The weather was nice and hot, but it was great to relax and enjoy. Next time, I would like to come when the water level is higher.天候がよく暑かったですが、のんびりと楽しめて良かったです。今度は、水量が多いときにまたきたいと思います。
Machine translated from Japanese
Enjoying the Hozu River boat ride after a long time.
Posted Date: 2022/04/23
KOZARUNYAN
It had been a while since I went down the Hozu River. It was drizzling lightly, but the cherry blossoms were in full bloom, and I enjoyed it thoroughly. The boatmen were all great conversationalists, making for a fun and engaging boat trip from start to finish. Thank you very much!久々の保津川下り。パラパラと小雨模様でしたが、桜も満開で充分楽しめました。
船頭さんが皆さん話上手で、終始飽きさせず楽しい船旅となりました。
ありがとうございました
Machine translated from Japanese
Choosing the season is the best.
Posted Date: 2022/04/26
グッチ
The cherry blossoms have ended, and we are in the green season before the rainy season. On the way there, we took the trolley train, and on the way back, we went down the river. At first, the river was monotonous, and I was a bit tired from sightseeing yesterday, so I couldn't help but yawn. However, after the midway point, the river became more varied, giving a bit of a roller coaster feeling. If the surrounding scenery had been cherry blossoms or autumn leaves, it would have been even more enj… The cherry blossoms have ended, and we are in the green season before the rainy season. On the way there, we took the trolley train, and on the way back, we went down the river. At first, the river was monotonous, and I was a bit tired from sightseeing yesterday, so I couldn't help but yawn. However, after the midway point, the river became more varied, giving a bit of a roller coaster feeling. If the surrounding scenery had been cherry blossoms or autumn leaves, it would have been even more enjoyable.

Lastly, if you don't print the voucher, it will cost you 50 yen. This is the first time I've experienced this, both domestically and internationally. Be sure to print it out!
桜が終わって、梅雨に入る前の緑の季節。行きは、トロッコ列車、帰りは、川下り。最初は、単調な川流で、昨日からの観光疲れも出て、失礼ながら、あくび。中盤以降は変化のある川流で、ちょっとしたジェットコースター気分。周りの景色か、桜や紅葉なら、もっと楽しめたはす。
最後にバウチャーを、プリントして来なかったら、50円、かかりました。
今まで、国内外で初めてです。必ずプリントしていきましょう。
Machine translated from Japanese
I walked quite a bit from Kameoka Station.
Posted Date: 2022/05/08
でーひぃ
The cool river descent was refreshing on a hot day.
Since it was hot, the sunlight was intense on the way back from Kameoka Station to the car.
You can also stroll around Arashiyama, and the parking is free, so I recommend it.
There are several moments on the train ride back when you can look down at the places you were at before.
暑い中、涼しい川下りは気持ちよかったです。
暑い中だったので、帰りに亀岡駅から車までの日差しがきつかったです。
嵐山の散策もできるし、駐車場無料だし、おすすめ。
帰りの電車の車窓から それまで自分たちがいた場所が見下ろせる瞬間が何回かあります。
Machine translated from Japanese
Enjoying the greenery, the river, and delightful conversations.
Posted Date: 2022/05/18
れれれ
The weather was just right, neither too hot nor too cold, making it a pleasant experience. The boatmen provided explanations and engaged in enjoyable conversations while rowing. Their teamwork was excellent, and even while casually chatting, they seemed very experienced and knowledgeable, which was reassuring.

One downside was the narrow spacing between people, and the seating had almost no cushioning, making it difficult to relax and enjoy the scenery comfortably. Since the duration was relativ…
The weather was just right, neither too hot nor too cold, making it a pleasant experience. The boatmen provided explanations and engaged in enjoyable conversations while rowing. Their teamwork was excellent, and even while casually chatting, they seemed very experienced and knowledgeable, which was reassuring.

One downside was the narrow spacing between people, and the seating had almost no cushioning, making it difficult to relax and enjoy the scenery comfortably. Since the duration was relatively long, maintaining that position was quite tough. The couple behind us kept murmuring about it quietly, which was a bit unpleasant. For those with back pain, it might be a good idea to bring a small cushion.
暑くも寒くもなくちょうど良い気候で参加できました。
船頭さんたちは漕ぎながら説明と
楽しいお喋りをしてくれます。
チームワークもよく何気なくお喋りしながらも
経験も豊富で熟知してらっしゃる感じで安心できました。
難点は人と人との間隔が狭く
座るところもクッション性がほぼないので
ゆったりくつろぎながら景色を楽しめないところでしょうか…。
時間もわりと長いのでその体勢が結構辛いです。
後ろのご夫婦がそれをずーっと小声でブーブー
言っていたので、そこは気分が悪かったです。
腰痛もちの人などは小さい座布団を持参するといいか…
暑くも寒くもなくちょうど良い気候で参加できました。
船頭さんたちは漕ぎながら説明と
楽しいお喋りをしてくれます。
チームワークもよく何気なくお喋りしながらも
経験も豊富で熟知してらっしゃる感じで安心できました。
難点は人と人との間隔が狭く
座るところもクッション性がほぼないので
ゆったりくつろぎながら景色を楽しめないところでしょうか…。
時間もわりと長いのでその体勢が結構辛いです。
後ろのご夫婦がそれをずーっと小声でブーブー
言っていたので、そこは気分が悪かったです。
腰痛もちの人などは小さい座布団を持参するといいかもしれません。

Machine translated from Japanese
Recommended activities in Arashiyama, including historical river rafting.
Posted Date: 2022/06/02
クスクス
I took the trolley from Saga Station to Kameoka Station, and then traveled by bus from Kameoka. There were taxis waiting at Kameoka Station, but they are reservation-only, so if you wish to travel by taxi, you need to make a reservation in advance at Saga Trolley Station.

During the river descent, three boatmen took turns talking to us, and the hour and a half flew by.

One point I would like to see improved is the requirement to print the voucher. Other tour companies allow for voucher-less check-…
I took the trolley from Saga Station to Kameoka Station, and then traveled by bus from Kameoka. There were taxis waiting at Kameoka Station, but they are reservation-only, so if you wish to travel by taxi, you need to make a reservation in advance at Saga Trolley Station.

During the river descent, three boatmen took turns talking to us, and the hour and a half flew by.

One point I would like to see improved is the requirement to print the voucher. Other tour companies allow for voucher-less check-in, where you can simply provide your name at the reception. It feels like a hassle to have to print the voucher and then also write the representative's name and address on paper at the site, making the process feel redundant.
トロッコに乗って嵯峨駅から亀岡駅へ、亀岡からはバスにて移動しました。
亀岡駅にはタクシーも待機していましたが、予約制なのでタクシー移動を希望の方はトロッコ嵯峨駅にて事前予約が必要です。

川下り中は3人の船士さんが交代制でお話くださり、1時間半強があっという間でした。


1点、改善いただきたいのはバウチャーを必ず印刷していかなければいけないというところ。
他の催行会社はバウチャーレスなので、名前を受付でお伝えするだけでチェックインができるようにしてほしいです。バウチャー印刷の上、現地でも紙に代表名、住所等書か…
トロッコに乗って嵯峨駅から亀岡駅へ、亀岡からはバスにて移動しました。
亀岡駅にはタクシーも待機していましたが、予約制なのでタクシー移動を希望の方はトロッコ嵯峨駅にて事前予約が必要です。

川下り中は3人の船士さんが交代制でお話くださり、1時間半強があっという間でした。


1点、改善いただきたいのはバウチャーを必ず印刷していかなければいけないというところ。
他の催行会社はバウチャーレスなので、名前を受付でお伝えするだけでチェックインができるようにしてほしいです。バウチャー印刷の上、現地でも紙に代表名、住所等書かなければいけないので手続きが二度手間のように感じます。
Machine translated from Japanese
First Hozu River Boat Ride (June 7, 2022)
Posted Date: 2022/06/11
きたきつね
The rain from the previous day had cleared, and the weather on the day was cloudy with occasional sunshine. It was neither too hot nor too cold, making for a comfortable experience on the Hozu River boat ride. Since we were seated in the front row, we could clearly hear the fun stories from the boatman, which added to the enjoyment. The only downside was the murkiness of the water due to the rain the day before. I would love to visit during the cherry blossom season and the autumn foliage season… The rain from the previous day had cleared, and the weather on the day was cloudy with occasional sunshine. It was neither too hot nor too cold, making for a comfortable experience on the Hozu River boat ride. Since we were seated in the front row, we could clearly hear the fun stories from the boatman, which added to the enjoyment. The only downside was the murkiness of the water due to the rain the day before. I would love to visit during the cherry blossom season and the autumn foliage season as well. 前日の雨もあがり当日は曇り時々晴れ。
暑くもなく寒くもなく快適な保津川下りを体験できました。
最前列席だったので船頭さんの楽しい話もしっかり聞けて楽しさ増々でした。
前日が雨だったので水の濁りが唯一の残念項目。
桜の季節、紅葉の季節にも来てみたいと思いました。
Machine translated from Japanese
The rice planting season has low water transparency in the river! But the freshness is perfect!
Posted Date: 2022/06/12
Wantaro
I went in mid-May. The fresh greenery and the refreshing breeze from the river were pleasant. I also wanted to see the changes of each season. I will go again. They were helpful in allowing me to change to an earlier river cruise, one hour before my reservation at the ticket counter!5月中旬に乗りました。新緑と爽やかな川面の風で心地良かったです。四季それぞれの変化も見たくなりました。また行きますね。窓口で予約より1時間早い川下りに変更も直前に受け付けてくださり、助かりました!
Machine translated from Japanese
Hozu River Boat Ride
Posted Date: 2022/06/18
えみまる
I have participated a few years ago, and the boatman is younger than before.

He was quite skilled in conversation, and I really enjoyed it.

The whitewater rafting was thrilling and better than the rafting in Wakayama.

I was surprised to see so many soft-shelled turtles along the river!
何年か前にも参加経験ありますが、その時より船頭さんが若年化しています。

話術巧みで、結構楽しめました。

急流下りではスリル満点で、和歌山の筏下りより良かったです。

川沿いにスッポンが沢山いてビックリしました!
Machine translated from Japanese
Historic river rafting
Posted Date: 2022/06/20
saki
I experienced it during the rainy season in June, but it was still a time when it hadn't rained much. It seemed to be a period when the river's water level was lower than usual, and it felt like the boat was hitting the riverbed. We wrapped up after 1 hour and 45 minutes from the scheduled time. In the rapids, you might get wet. It was a hot day, but it was a bit cooler on the river, and I enjoyed hearing various historical stories. However, it is mandatory to present a voucher, and if you haven… I experienced it during the rainy season in June, but it was still a time when it hadn't rained much. It seemed to be a period when the river's water level was lower than usual, and it felt like the boat was hitting the riverbed. We wrapped up after 1 hour and 45 minutes from the scheduled time. In the rapids, you might get wet. It was a hot day, but it was a bit cooler on the river, and I enjoyed hearing various historical stories. However, it is mandatory to present a voucher, and if you haven't printed it, you'll need to pay 50 yen to have it printed. At that time, the guide mentioned that if you use another ticket site accessible from the official website, printing is not necessary, which was a bit disappointing. 6月の梅雨に入ったけれどまだ然程雨の降っていない時期に体験しました。
通常より川の水が少ない時期のようで、川底に船があたるのような状況でした。予約時間から1時間45分で解散でした。
急流のあたりでは水に濡れることもあります。
暑い日でしたが、川の上は少し涼しく、さまざまな歴史の話などもあり楽しめました。
ただバウチャーの提出が必須で、印刷していないと50円で印刷してもらう必要があります。その際に、案内の方から公式サイトからいけるもう一つのチケットサイトであれば印刷不要であると情報があり、少し残念な気持ちになり…
6月の梅雨に入ったけれどまだ然程雨の降っていない時期に体験しました。
通常より川の水が少ない時期のようで、川底に船があたるのような状況でした。予約時間から1時間45分で解散でした。
急流のあたりでは水に濡れることもあります。
暑い日でしたが、川の上は少し涼しく、さまざまな歴史の話などもあり楽しめました。
ただバウチャーの提出が必須で、印刷していないと50円で印刷してもらう必要があります。その際に、案内の方から公式サイトからいけるもう一つのチケットサイトであれば印刷不要であると情報があり、少し残念な気持ちになりました。
Machine translated from Japanese
Hozu River Boat Ride
Posted Date: 2022/07/03
443
It was hot, and the water level was low, which took some time, but I was impressed by the boatman's earnest paddling and his efforts in engaging conversation!暑くて水量が少なく時間もかかりましたが、船頭さんの一所懸命に漕がれてる姿とトークも頑張ってられるところが感激しました!
Machine translated from Japanese

Explore more