Kyoto Private Taxi Tour Choose Your Itinerary<3-7Hours / English-Speaking Guide>

Highlights

  • Choose from a 3 to 7-hour tour duration to freely explore Kyoto at your own pace
  • Travel comfortably with a private taxi for up to 9 passengers, avoiding crowded transportation
  • Customize your itinerary to visit famous Kyoto landmarks or hidden gems
  • Guided by an English-speaking driver familiar with Kyoto's roads
  • They will take you to locations possible within your reserved time

What to expect

Explore Kyoto at your own pace with a private taxi tour, offering flexible 3 to 7-hour durations. Customize your itinerary and visit top landmarks or hidden gems, guided by an experienced and English-speaking driver for efficient travel.

Packages (4)

Standard Taxi (4-passenger)from USD 118.26
Serena e-POWER (6-passenger)from USD 124.42
Alphard (6-passenger)from USD 150.29
Jumbo Taxi (9-passenger)from USD 153.37

Schedule

  1. Please Meet in Front of McDonald's Kyoto Station Hachijo Exit.
  2. *About the Tour
    ・Please Inform Us of Your Preferred Start Time and Place When Booking.
    ・Inform the English-speaking driver of your desired spots on the day.
    ・They will take you to locations possible within your reserved time.
    ・Traffic conditions may prevent visiting some locations.
  3. \Introducing the driver for the day/
    *One of the two people will guide you.
  4. 【Mr.Katayama】
    My name is Masaaki Katayama. My name contains the word Miyabi, a unique Kyoto word. I am doing my best to make cab sightseeing in Kyoto, a city I love, my life's purpose. I am looking forward to meeting you all.
  5. 【Mr.Suzuki】
    Hello, I'm Suzuki. It's a famous name in Japan. So Suzuki motorbike. Nice to meet you. I was born in a different prefecture. But, I have lived in Kyoto for 30 years.
    I can go whenever you like. I will guide you to the wonderful sightseeing spots in Kyoto. I'm looking forward seeing you. Thank you.
  6. Let Your Kyoto Tour Begin!
    This flexible plan lets you visit hidden spots and start as early as 7:00.
    (*Check spot hours yourself.)

    ◆ Refer to the model course below for your Kyoto sightseeing.
    *The model course is a 3-hour itinerary from Kyoto Station.
  7. \Introducing Our Recommended Sightseeing Model Course!/
  8. Kiyomizu-dera
    Kiyomizu-dera, a UNESCO World Heritage site in Kyoto, is famous for its stage offering stunning city views and the Otowa Waterfall, where visitors pray for health. A must-see, it’s beautiful in every season.
  9. Fushimi Inari Shrine
    Fushimi Inari Shrine in Kyoto is famous for its thousands of red torii gates winding up Mount Inari. Dedicated to the god of rice and prosperity, it attracts visitors seeking good fortune and offers a unique, scenic experience with fox statues symbolizing Inari’s messengers.
  10. If time permits, we’ll guide you to recommended spots around Kyoto Station
  11. Drop-Off at Your Desired Location in Kyoto City

Reviews

4.80
220 reviews
5193
421
32
22
12
Disappointed
Posted Date: 2023/04/02
マスター
It wasn't a veteran. There was no guidance, just a driver. It's disappointing. I do not recommend it. Poor cost performance.ベテランの方ではなかった。
案内もなく、ただの運転手。
残念。
お勧めしません。
コスパ悪い。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you very much for using our sightseeing taxi service. We also appreciate your feedback on your experience.

We sincerely apologize for not being able to provide you with satisfactory guidance, despite our intention to explain the attractions of the sightseeing spots.

We will take each of your comments to heart and thoroughly review all aspects of our sightseeing efforts. Moving forward, we will work together as a company to ensure that such situations do not occur again and strive to provid…
Thank you very much for using our sightseeing taxi service. We also appreciate your feedback on your experience.

We sincerely apologize for not being able to provide you with satisfactory guidance, despite our intention to explain the attractions of the sightseeing spots.

We will take each of your comments to heart and thoroughly review all aspects of our sightseeing efforts. Moving forward, we will work together as a company to ensure that such situations do not occur again and strive to provide heartfelt guidance with a spirit of hospitality.
この度は、弊社観光タクシーをご利用いただき誠にありがとうございました。
また、体験談への書き込みもありがとうございます。
さて、観光タクシーは、観光地の魅力をご説明しながらご案内することであるにもかかわらず、
お客様にご納得いただけるご案内ができなかったこと、ご満足いただけないものとなってしまったこと
深くお詫び申し上げます。

お客様の一つ一つのお言葉を噛みしめながら、弊社の観光への取組の全てを、今一度、見直しいたします。
今後は、二度とこのようなことのないよう、会社一丸となって一合一会の心のこもったご案内…
この度は、弊社観光タクシーをご利用いただき誠にありがとうございました。
また、体験談への書き込みもありがとうございます。
さて、観光タクシーは、観光地の魅力をご説明しながらご案内することであるにもかかわらず、
お客様にご納得いただけるご案内ができなかったこと、ご満足いただけないものとなってしまったこと
深くお詫び申し上げます。

お客様の一つ一つのお言葉を噛みしめながら、弊社の観光への取組の全てを、今一度、見直しいたします。
今後は、二度とこのようなことのないよう、会社一丸となって一合一会の心のこもったご案内に努めて参ります。

Machine translated from Japanese
Well... I guess it can't be helped...
Posted Date: 2023/07/15
イリオモテヤマネコ
The compatibility with the driver was quite challenging. There were times when they spoke casually (I’m probably older than the driver), and some of their comments felt a bit sharp, which made me feel uncomfortable. Spending almost the entire day together was tough.

Well, I guess this is also about compatibility.

In hindsight, it might have been better to catch a taxi using an app rather than a chartered service.
運転手さんとの相性がかなり試されます。
所々タメ口で話されたり(おそらく私の方が運転手さんよりは年上です)、所々トゲがある言い方をされたり、あまり気分がよくなく、ほぼ1日かけて一緒に居るのがしんどかったです。

まぁでもこれも相性でしょうね。

貸し切りではなくタクシーアプリなどで捕まえるのが良かったかもと後から思いました。

Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Iriomote Wildcat,

We sincerely apologize for the behavior of our crew and for the delay in our response. We are truly sorry for wasting what should have been an enjoyable time and deeply appreciate you taking the time to inform us about this matter.

After confirming the situation, we have provided thorough guidance to the crew member involved. We will continue to supervise and instruct all our crew members to ensure that such incidents do not occur again in the future.

Once again, we apologize…
Dear Iriomote Wildcat,

We sincerely apologize for the behavior of our crew and for the delay in our response. We are truly sorry for wasting what should have been an enjoyable time and deeply appreciate you taking the time to inform us about this matter.

After confirming the situation, we have provided thorough guidance to the crew member involved. We will continue to supervise and instruct all our crew members to ensure that such incidents do not occur again in the future.

Once again, we apologize and thank you for your valuable feedback. Thank you for reaching out to us.

Sincerely,
Koshin Taxi Co., Ltd.
イリオモテヤマネコ様、この度は乗務員の言動に関しまして、そしてご回答が遅くなり重ねてお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございません。
折角の楽しいはずのお時間を無駄にさせてしまい、そして貴重なお時間を使って教えてくださったことに深く感謝申し上げます。
当乗務員には確認後、きっちりと指導させていただきましたが、またこれからもこのようなことが二度と無いように乗務員一同に指導監督していきたいと思います。
改めてお詫び申し上げるとともに貴重なご意見を感謝致します。
ご連絡ありがとうございました。
興進タクシー株式会社…
イリオモテヤマネコ様、この度は乗務員の言動に関しまして、そしてご回答が遅くなり重ねてお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございません。
折角の楽しいはずのお時間を無駄にさせてしまい、そして貴重なお時間を使って教えてくださったことに深く感謝申し上げます。
当乗務員には確認後、きっちりと指導させていただきましたが、またこれからもこのようなことが二度と無いように乗務員一同に指導監督していきたいと思います。
改めてお詫び申し上げるとともに貴重なご意見を感謝致します。
ご連絡ありがとうございました。
興進タクシー株式会社 一同
Machine translated from Japanese
Driver vehicle type
Posted Date: 2025/04/12
ひとり
I think older drivers are suitable for sightseeing guides in Kyoto. However, the appearance of the silver-haired male staff was tired and unkempt. Appearance is important, and the car was disappointing; no one wants to ride in a vehicle that seems unclean. During the ride, everyone had to endure feeling uncomfortable.ご年配のドライバーは、京都の方で
観光案内には、適していると思います。
が 見た目が疲れ果てた不潔そうな
シルバー派遣男性 見た目は大事だと
車がガッカリ、今どき誰も乗りたくはならない 車内の清掃行き届いてなあいのか
乗車中みんな気持ち悪いのを我慢でした。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
We apologize for not being able to provide a satisfactory itinerary despite your choice among many taxi companies. We will take this experience as a lesson and strive to improve. We look forward to the opportunity to serve you again.数あるタクシー会社の中から選んで頂いたのにも関わらず満足の行く行程にならず申し訳ございませんでした。今回を教訓にし精進致したいと思います。またのご縁をお待ちしております。
Machine translated from Japanese
The driver's voice.
Posted Date: 2025/01/02
よう
Overall, I am satisfied, but I would like you to understand that some sensitive individuals may have difficulty with loud voices from the drivers.概ね満足ですが、ドライバーさんの声が大きくて、そういうのが苦手、敏感な方がいることも理解していただきたいです。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear You,

Thank you very much for choosing Koshin Taxi from among the many sightseeing taxis available. We appreciate your efforts over the past two days. We sincerely apologize for any inconvenience we may have caused. We will strive to understand the diverse needs of our customers in our future operations. Thank you for your feedback.
よう様
この度は数ある観光タクシーの中から弊社興進タクシーをご利用いただき誠にありがとうございました。2日間お疲れ様でした。大変ご迷惑をおかけ致しました。今後、様々なお客様がいらっしゃる事を理解して業務にあたりたいと思います。ご指摘ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
There is an additional fee when crossing between Kyoto and Nara.
Posted Date: 2025/07/14
Belmondo
The driver was kind and provided a sightseeing guide, so overall it was good. However, perhaps because it was a taxi company in Kyoto or because the sightseeing area extended into Nara Prefecture, I was charged an extra fee of about 12,000 yen for two hours, even though we finished 30 minutes early. This point was not clearly stated on the website, and I was informed about the additional charges over the phone when making the reservation. I wanted a receipt to settle up with my friends, but due … The driver was kind and provided a sightseeing guide, so overall it was good. However, perhaps because it was a taxi company in Kyoto or because the sightseeing area extended into Nara Prefecture, I was charged an extra fee of about 12,000 yen for two hours, even though we finished 30 minutes early. This point was not clearly stated on the website, and I was informed about the additional charges over the phone when making the reservation. I wanted a receipt to settle up with my friends, but due to a malfunction with the machine, I was unable to receive the receipt for the extra charges.  運転手さんも親切で観光案内もしていただき、基本的には良かったです。
 ただ京都のタクシー会社のためか観光の範囲が奈良県にまたがったためか、30分早い解散にも関わらず、2時間分として12000円くらい超過料金を取られました。この点はホームページには明記されておらず、予約時に電話で追加料金が発生することを知らされました。
 仲間内で清算するために領収書がほしかったのですが、機械の不調とかで、追加分の領収書は受け取れませんでした。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Belmondo,

Thank you for allowing us to accompany you on your recent trip. I sincerely apologize for the delay in my response.

I am also sorry for any discomfort you experienced due to some unexpected incidents during your journey. Thank you for your feedback. If we have the opportunity to serve you again, we will do our utmost to ensure your satisfaction, so please do visit us again. We look forward to welcoming you.

Thank you very much.
Belmondoさま

この度のご旅行にお供させていただいた事に感謝申し上げます。
お返事が大変遅くになりご無礼な事で申し訳ございませんでした。

旅の途中ではいくつかのハプニングもあり、不快なお気持ちになられた事で申し訳ございませんでした。
御指摘を有難うございます。
又、ご縁がありましたら、ご満足していただけますように私共精一杯努力させていただきますので
どうぞ又お越しくださいませ。お待ちしております。
有難うございました。
Machine translated from Japanese
I had the experience of visiting the Seven Lucky Gods in the city.
Posted Date: 2023/01/03
たか69
The streets of Kyoto during the New Year period were more crowded than I had imagined, especially with small shrines and temples bustling with visitors for the first shrine visit of the year. Consequently, the transportation network was congested as well. In some areas, cars were hardly moving, but thanks to the chartered sightseeing taxi, my requested tour of shrines and temples went smoothly and comfortably. The driver's good judgment ensured that the order of our visits was appropriate, and m… The streets of Kyoto during the New Year period were more crowded than I had imagined, especially with small shrines and temples bustling with visitors for the first shrine visit of the year. Consequently, the transportation network was congested as well. In some areas, cars were hardly moving, but thanks to the chartered sightseeing taxi, my requested tour of shrines and temples went smoothly and comfortably. The driver's good judgment ensured that the order of our visits was appropriate, and my wishes were fulfilled within the planned time, which made me very satisfied. Given that I have some difficulty walking, I was truly grateful for the minimal walking involved. I definitely want to use this service again on my next visit. 年末年始の京都の街は想像以上の混雑で、特にこの時期は小さな神社・仏閣も初詣で混雑。それに伴い交通網も混雑。場所によっては殆ど車が動かない状態でしたが、貸し切り観光タクシーのお蔭で、当方がお願いした神社・仏閣巡りがスムーズ且つ楽に出来ました。ドライバーさんの好判断で、巡る順番も適切で予定の時間内で希望が叶い、満足です。特に若干足が悪い事もあり、徒歩も極力少なくして頂き合わせて本当に助かりました。次の機会もぜひ利用したいと思います。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you for using our private sightseeing taxi service.
We are relieved that we were able to guide you safely within the scheduled time.
We are also very pleased to hear that you were satisfied with our service.
We sincerely look forward to your next visit.
Thank you.
この度は貸切観光タクシーをご利用いただきありがとうございました。
予定の時間内に無事ご案内できたことに、安堵いたしました。
また、ご案内にご満足いただけたこと、大変嬉しく存じます。
次回のお越しを心からお待ちしております。
ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Chartered sightseeing taxi
Posted Date: 2023/11/12
ネムリネコ
The driver seemed to know a lot about Kyoto, and he had a great conversation with my husband, who is from Kyoto. I'm glad he didn't smoke, and he also recommended a lunch spot.ドライバーさんが京都の事かなり詳しいようで、京都出身の主人と話が盛り上がってました。
タバコを吸わない方で良かったですし、お昼のお店も紹介してくれました。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Nemurineko, thank you very much for using our sightseeing taxi service. We are truly honored to receive your kind words about our driver. We will continue to strive to meet your expectations, so we would be grateful if you could reach out to us again when you visit Kyoto. Thank you.ネムリネコ様 この度は弊社観光タクシーをご利用いただき誠にありがとうございました
弊社ドライバーへのお褒めのお言葉をいただき、大変恐縮です。これからもご期待に沿えるよう尽力いたしますので
また入洛の際は、お声がけいただければ幸いです。ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
I'm glad they were able to respond flexibly.
Posted Date: 2023/11/18
りーちゃん
Even though I had been to Kyoto before, I hadn't done any sightseeing with a guide, so it was great to have the driver as a guide. It was also helpful to have someone take photos for me.

I thought it would be difficult to find a place for lunch during my trip to Kyoto in November, so I brought a bento with me and got into the taxi. The driver took me to a park where I could eat my bento, which saved me unnecessary time.

With just one hour left, the driver also suggested where to go, allowing me …
Even though I had been to Kyoto before, I hadn't done any sightseeing with a guide, so it was great to have the driver as a guide. It was also helpful to have someone take photos for me.

I thought it would be difficult to find a place for lunch during my trip to Kyoto in November, so I brought a bento with me and got into the taxi. The driver took me to a park where I could eat my bento, which saved me unnecessary time.

With just one hour left, the driver also suggested where to go, allowing me to enjoy a full five hours of sightseeing. Thank you very much.
京都には行ったことがあっても、ガイドをしてもらいながらの観光はしていなかったので、運転手さんにガイドをしてもらえてよかったです。写真も撮ってもらえて助かりました。
11月の京都旅行は昼食を取るのも大変だと思い、駅弁を持参してタクシーに乗り込みました。お弁当が食べられる公園へ連れて行ってもらえ、無駄な時間が省けて良かったです。
残り1時間でどこへ行ったらよいかも提案していただき、5時間たっぷり観光できました。ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Rii-chan,

Thank you very much for using our sightseeing taxi service. While we provide detailed explanations during guided tours, we also strive to ensure that your valuable time is not spent in boredom by being flexible in our approach. We are relieved that you were able to enjoy your sightseeing experience.

We would be grateful if you could use our service again when you visit Kyoto in the future.

Thank you.
り~ちゃん様
この度は観光タクシーをご利用いただき誠にありがとうございます。
一般的な観光より、ガイド付きの観光はもちろん詳しくご説明させていただいておりますが
それだけではなく、折角の貴重なお時間を退屈なお時間にならないように日々柔軟な対応ができるようにも取り組んでおります。
たっぷりご観光が出来たことが弊社としても安堵しております。
京都に再入洛する際にはまたご利用いただけたら幸いです。

ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Thank you very much.
Posted Date: 2023/12/16
ゆっと
I was guided very kindly and enjoyably. I am very satisfied with the advice regarding the course. My friend who accompanied me also expressed gratitude for enjoying Kyoto. The driving was also reassuring. Additionally, when I made a confirmation call to the headquarters, they were very polite and accommodating. Thank you very much.大変親切に楽しく案内して頂きました。
コースについてもご助言くださり、大変満足しております。
同行のお友達も、京都を楽しめたと感謝されていました。
運転も安心できるものでした。
また、事前確認の電話を本社にした際も大変丁寧で対応してくださいました。
有難うございました。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Yutto,
Thank you very much for using our sightseeing taxi service (Koushin Taxi).
We are very pleased to hear that you were very satisfied with the sightseeing experience.
It's great to know that your friends also enjoyed it.
We will do our best to earn a five-star rating next time!
All of us at the company are looking forward to your next visit, so please consider us again.
Thank you!
ゆっと様
この度は弊社観光タクシー(興進タクシー)ご利用いただき誠にありがとうございました。
大変満足して頂いた観光出来て弊社と致しましても大変嬉しく思います
ご友人の方も楽しんで頂けたようで本当によかったです
次は星★☆★☆★5が頂けるように頑張ります!
弊社一同お待ちしておりますので次回も宜しくお願い致します。
ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
I had a great time quickly!
Posted Date: 2024/01/10
ユキちゃん
I made a reservation with Veltra to enjoy sightseeing smoothly with four friends visiting from other prefectures in Kyoto. My friends wanted to see Shimogamo Shrine, Heian Shrine, Sanjusangendo, and Fushimi Inari. Since almost all the locations were around the Higashiyama area, I requested a four-hour course. Initially, we planned to go only to Sanjusangendo, but since we had extra time, we were able to go to Fushimi Inari as well. However, the roads were congested, which reduced our sightseeing… I made a reservation with Veltra to enjoy sightseeing smoothly with four friends visiting from other prefectures in Kyoto. My friends wanted to see Shimogamo Shrine, Heian Shrine, Sanjusangendo, and Fushimi Inari. Since almost all the locations were around the Higashiyama area, I requested a four-hour course. Initially, we planned to go only to Sanjusangendo, but since we had extra time, we were able to go to Fushimi Inari as well. However, the roads were congested, which reduced our sightseeing time at the location, and it turned into a rushed experience, which was disappointing. I thought it would have been better to change the location and visit Fushimi Inari at our own pace. Our driver, Inoue, holds a Level 2 certification in the Kyoto Test and provided detailed explanations about the history of the temples and shrines, which was very educational even for me as a local. He was also humorous and a very enjoyable driver. 京都に遊びに来る他県の友人4人とスムーズに観光を楽しみたくてベルトラを予約しました。
友人の希望は下鴨神社、平安神宮、三十三間堂、伏見稲荷。ほぼ全て東山周辺だったので4時間コースでお願いしました。当初は三十三間堂までの予定でしたが、時間的に余裕があるとのことで伏見稲荷まで行っていただけました。けれど、道路が混んでいて現地での観光時間が少なくなってしまい駆け足での観光になってしまったのが残念。別の場所に変更して伏見稲荷は自力でゆっくり観光すればよかったと思いました。
ドライバーの井上さんは京都検定二級を…
京都に遊びに来る他県の友人4人とスムーズに観光を楽しみたくてベルトラを予約しました。
友人の希望は下鴨神社、平安神宮、三十三間堂、伏見稲荷。ほぼ全て東山周辺だったので4時間コースでお願いしました。当初は三十三間堂までの予定でしたが、時間的に余裕があるとのことで伏見稲荷まで行っていただけました。けれど、道路が混んでいて現地での観光時間が少なくなってしまい駆け足での観光になってしまったのが残念。別の場所に変更して伏見稲荷は自力でゆっくり観光すればよかったと思いました。
ドライバーの井上さんは京都検定二級を持っておられ寺社の歴史など詳しく説明してくださり、地元人の私もとても勉強になりました。ユーモアもあってとても楽しいドライバーさんでした
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Yuki,

Thank you very much for choosing Koshin Taxi from among many options. We sincerely apologize for not being able to provide a fun and relaxing sightseeing experience until the very end, despite the road conditions. We will strive to improve our time management based on your preferences in the future.

We also appreciate your kind words about our driver during this time. If you plan another trip to Kyoto, we would be grateful if you would consider reaching out to us.

Thank you very much.
ユキちゃん様
この度は数ある中から興進タクシーをご利用頂きまして誠にありがとうございます。
道路の状況とはいえ最後の最後まで楽しくゆったりとしたご観光が出来なかったこと、ご配慮がたりず誠に申し訳ございませんでした。
今後、お客様のご意向などをお伺いした上で時間配分等に努めさせていただきます。

またそんな中でもドライバーへのお褒めのお言葉もいただき、誠にありがとうございます。
また京都旅行をご計画する機会がございましたら、当社へお声をかけていただければ幸いに存じます
ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Kyoto sightseeing
Posted Date: 2024/04/04
鷺さん
It was a sightseeing trip with four aunts, and the driver was very kind and took many photos, which became great souvenirs of the trip. I was very satisfied with using the sightseeing taxi.おばさん四人の観光でしたが、運転手さんが、親切で沢山写真を撮ってくれ 旅の良いみやげになりました。観光タクシーを利用して大変満足しました。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Mr./Ms. Sagi,
Thank you very much for choosing Koshin Taxi among the many sightseeing taxis available.
We are truly delighted to receive your kind words.
We will continue to strive daily to provide a sightseeing experience worthy of a five-star rating for your next visit.

Thank you very much.
鷺さん様
この度、数ある観光タクシーの中から弊社興進タクシーをご利用頂きまして誠にありがとうございます。
お褒めの言葉も頂けて大変嬉しく思います
次回、ご利用される際は☆5つ頂けるような観光が出来るように日々精進してまいります

ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
It was good.
Posted Date: 2024/04/27
三世代旅行
During the cherry blossom season, Kyoto is overflowing with tourists, so I requested this sightseeing taxi to take my elderly family members around. Unlike buses, we didn't have to wait in line for transportation, and we were able to go to the places we wanted to visit, which was very helpful! Since there were many of us, they arranged for a jumbo taxi instead of a Serena, allowing us to sit comfortably, and my parents, who have difficulty walking, were very grateful. Thank you very much for you… During the cherry blossom season, Kyoto is overflowing with tourists, so I requested this sightseeing taxi to take my elderly family members around. Unlike buses, we didn't have to wait in line for transportation, and we were able to go to the places we wanted to visit, which was very helpful! Since there were many of us, they arranged for a jumbo taxi instead of a Serena, allowing us to sit comfortably, and my parents, who have difficulty walking, were very grateful. Thank you very much for your excellent service! 桜の季節、観光客で溢れている京都で、高齢者を連れて観光するのにこちらの観光タクシーを頼みました。
バスと違い移動で並んだりする必要がなく、行きたいところに連れて行って貰うことができたので、とても助かりました!人数も多かったので、セレナではなくジャンボタクシーを調整して下さりゆったり座れて、足の悪い親も助かり感謝していました。大変お世話になりありがとうございました!
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear San Sedai Travel,

Thank you very much for using Koshin Taxi and for taking the time to share your experience. We are very pleased to hear that you enjoyed your recent trip to Kyoto. We also appreciate your kind words.

We would be grateful if you would consider us again on your next visit to Kyoto.

Thank you.
三世代旅行さま

この度は弊社興進タクシーをご利用いただき、また体験談への書き込みまで頂きまして誠にありがとうございます
三世代旅行さまの今回の京都旅行に楽しめることが出来て大変嬉しく思います。また、温かいお言葉をお寄せくださりありがとうございます。
また京都にお越しの際は弊社にお声がけ頂ければ幸いです

ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Sightseeing
Posted Date: 2024/06/25
Yuko Sakakibara
The driver kindly explained about the temples in Kyoto, and it was a very enjoyable time and experience. It was unfortunate that I couldn't book my first choice date; since it became the second choice date, I changed the pickup time and location, but it was disappointing that the reservation change wasn't processed. I think there is a need for improvement in the reservation system.ドライバーの方が丁寧に京都のお寺に関して説明してくださり、とても楽しい時間と体験でした。第一希望日が予約出来なかったのが残念でした、第二希望日になったのでピックアップ時間と場所を変更したのですが予約変更出来てなかったのが残念でした。予約システムの改善が必要かと思いました。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Yuko Sakakibara,

Thank you very much for using our sightseeing taxi service.

We regret to inform you that we were unable to accommodate your reservation on your preferred date due to full bookings. Additionally, the issues regarding the pickup location were due to our own arrangements, and we have reviewed our system to ensure that such incidents do not occur in the future.

We sincerely apologize for causing you disappointment during what should have been an enjoyable trip and for any inconve…
Dear Yuko Sakakibara,

Thank you very much for using our sightseeing taxi service.

We regret to inform you that we were unable to accommodate your reservation on your preferred date due to full bookings. Additionally, the issues regarding the pickup location were due to our own arrangements, and we have reviewed our system to ensure that such incidents do not occur in the future.

We sincerely apologize for causing you disappointment during what should have been an enjoyable trip and for any inconvenience this may have caused.

We appreciate your valuable feedback. Thank you for your communication.
Yuko Sakakibara様
この度は弊社観光タクシーをご利用いただき誠にありがとうございます
さて、今回はYuko Sakakibara様のご予約の第一希望日でありましたが満車につきご要望にお応えできなかったことに関して
そして、ピックアップ場所に関しても全てはこちらの手配違いであり、この件に関しては今後このようなことがないよう
現在、システムの見直しを行いました。
楽しいご旅行のはずが残念なお気持ちにしてしまい、ご迷惑をお掛けしましたことを心より深くお詫び申し上げます。

貴重なご意見を感謝致します。
ご連絡ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Kyoto sightseeing
Posted Date: 2024/08/19
もやし
We used this service for our second visit to Kyoto in over a decade with our family of five. We wanted to visit Kifune Shrine, but thanks to our driver's advice, we changed our plans and were able to pray for our son's exam success at Kitano Tenmangu instead, which made for a fulfilling experience. Along the way, we were caught in an unexpected thunderstorm, and since we had a lot of luggage, I was really glad we chose a taxi tour.

The driver was considerate of the heat and provided cooling seat…
We used this service for our second visit to Kyoto in over a decade with our family of five. We wanted to visit Kifune Shrine, but thanks to our driver's advice, we changed our plans and were able to pray for our son's exam success at Kitano Tenmangu instead, which made for a fulfilling experience. Along the way, we were caught in an unexpected thunderstorm, and since we had a lot of luggage, I was really glad we chose a taxi tour.

The driver was considerate of the heat and provided cooling seats and salt tablets, which I appreciated. Since we were on a day trip from Osaka, we were able to enjoy sightseeing in the city efficiently and comfortably. I would like to use this service again.
家族5人で十数年ぶりに2度目の京都観光で利用しました。貴船神社に参拝したかったのですが、ドライバーさんのアドバイスもあり、予定変更して、かわりに北野天満宮で息子の試験合格祈願ができ充実した内容でした。途中、予報になかった雷雨に見舞われ、荷物も多かったので、タクシー観光にしていて本当に良かったと思いました。
車内でもドライバーさんが暑さを気にしてくださり、冷感シートや塩分補給のタブレットを用意してくださっていて、ありがたかったです。
大阪泊の日帰り京都観光でしたので、効率良く快適に市内観光できました。ま…
家族5人で十数年ぶりに2度目の京都観光で利用しました。貴船神社に参拝したかったのですが、ドライバーさんのアドバイスもあり、予定変更して、かわりに北野天満宮で息子の試験合格祈願ができ充実した内容でした。途中、予報になかった雷雨に見舞われ、荷物も多かったので、タクシー観光にしていて本当に良かったと思いました。
車内でもドライバーさんが暑さを気にしてくださり、冷感シートや塩分補給のタブレットを用意してくださっていて、ありがたかったです。
大阪泊の日帰り京都観光でしたので、効率良く快適に市内観光できました。また利用したいと思います。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Moyashi,

We are truly delighted to have been able to accompany you and your family on your trip. Were you surprised by the heat in Kyoto? There was even a thunderstorm along the way... It's unfortunate that you couldn't visit Kifune Shrine as planned, but we appreciate your thoughtful email, and Masui, who accompanied you, is also very happy. Kyoto is beautiful throughout the four seasons, so please do come again. We are grateful for the connection we made. I apologize for the delay in my re…
Dear Moyashi,

We are truly delighted to have been able to accompany you and your family on your trip. Were you surprised by the heat in Kyoto? There was even a thunderstorm along the way... It's unfortunate that you couldn't visit Kifune Shrine as planned, but we appreciate your thoughtful email, and Masui, who accompanied you, is also very happy. Kyoto is beautiful throughout the four seasons, so please do come again. We are grateful for the connection we made. I apologize for the delay in my response. Thank you very much.
もやし様
この度は、ご家族様でのご旅行にお供させていただく事ができて誠に嬉しく存じます。暑すぎる京都でびっくりされたのではないでしょうか?途中では雷雨もあったりで。。ご予定されていた貴船神社へのお参りができなかった事が残念ですが、ご丁寧にメール迄いただき、お供させていただいた増井も喜んでおります。京都は四季を通じて美しい処でございますので、是非、またお越しになってくださいませ。御縁のあった事を感謝いたしております。お返事が大変遅くなり申し訳ございませんでした。ありがとうございます。
Machine translated from Japanese
Kyoto sightseeing blessed with good weather during the three-day weekend.
Posted Date: 2024/10/14
ジャス
I visited Kiyomizu-dera, Sanzen-in in Ohara, and Hōsen-in on a 7-hour course. Hōsen-in's garden looks like a framed painting. I enjoyed tea and traditional sweets while appreciating the garden, which was wonderful. The sound of the suikinkutsu was very soothing and refreshing for the soul. Although it takes time to visit Sanzen-in and Hōsen-in, the taxi ride was comfortable. Kiyomizu-dera was crowded, so we went early as suggested by the driver. On the way back to the hotel, we were also guided … I visited Kiyomizu-dera, Sanzen-in in Ohara, and Hōsen-in on a 7-hour course. Hōsen-in's garden looks like a framed painting. I enjoyed tea and traditional sweets while appreciating the garden, which was wonderful. The sound of the suikinkutsu was very soothing and refreshing for the soul. Although it takes time to visit Sanzen-in and Hōsen-in, the taxi ride was comfortable. Kiyomizu-dera was crowded, so we went early as suggested by the driver. On the way back to the hotel, we were also guided on a scenic tour of places like the Sanmon gate of Chion-in. I would love to come back again. 清水寺、大原三千院、宝泉院に7時間コースで行きました。宝泉院はお庭が額縁の絵のように見えます。お茶と和菓子をいただきお庭を楽しんでとても良かったです。水琴窟の音はとても良く心が洗われます。大原三千院と宝泉院は時間がかかりますがタクシーはゆったり乗れました。清水寺は混雑しており、ドライバーさんの提案で早い時間に行きました。ホテルへの帰りも知恩院の山門など車窓観光で案内していただきました。またきたいです。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Jasu,

Thank you very much for choosing Koshin Taxi among the many sightseeing taxi options available.

I have read your review, and I sincerely appreciate your kind words. They truly mean a lot to both our company and our drivers. We are genuinely delighted that your sightseeing experience made you feel like you would like to visit again.

If you have the opportunity to come to Kyoto again, we would be truly happy to serve you. Your compliments will inspire us to strive to be a taxi company that…
Dear Jasu,

Thank you very much for choosing Koshin Taxi among the many sightseeing taxi options available.

I have read your review, and I sincerely appreciate your kind words. They truly mean a lot to both our company and our drivers. We are genuinely delighted that your sightseeing experience made you feel like you would like to visit again.

If you have the opportunity to come to Kyoto again, we would be truly happy to serve you. Your compliments will inspire us to strive to be a taxi company that is even more loved.

Thank you very much.
ジャス様
この度は数ある観光タクシーの中から弊社興進タクシーをご利用いただき誠にありがとうございます。

書き込みを拝見させていただきました。数々のお褒めのお言葉本当にありがとうございます そのお言葉が弊社並びにドライバーにとって本当に嬉しく思います。
今回の観光の行程がお客様にとって「また来たい」と思って頂いた事を本当に喜んでおります。

また京都にいらっしゃるときにご縁がありましたら本当に嬉しい所存とともに、お褒めの言葉を励みにより一層愛されるタクシー会社を目指したいと思います。

本当にありがとうございま…
ジャス様
この度は数ある観光タクシーの中から弊社興進タクシーをご利用いただき誠にありがとうございます。

書き込みを拝見させていただきました。数々のお褒めのお言葉本当にありがとうございます そのお言葉が弊社並びにドライバーにとって本当に嬉しく思います。
今回の観光の行程がお客様にとって「また来たい」と思って頂いた事を本当に喜んでおります。

また京都にいらっしゃるときにご縁がありましたら本当に嬉しい所存とともに、お褒めの言葉を励みにより一層愛されるタクシー会社を目指したいと思います。

本当にありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Taxi with a sightseeing guide
Posted Date: 2024/11/27
みねきち
At first, we thought we would just charter a taxi and explore on our own, but it turned out to be great with the driver providing a guided tour. We learned many interesting things that weren't in the brochures. Although the arrival of the Shinkansen was delayed, we were able to coordinate and meet up. Even though it was a short time, we managed to visit all the places we wanted to efficiently. I felt sorry that we didn't have time for lunch (and didn't let the driver take a break either).最初はタクシーをチャーターするだけで自分達だけで観光すると思っていましたが運転手さんの観光ガイドつきで、知らない事やパンフレットには書いていない事も楽しく詳しく知ることができ良かったです。
新幹線の到着が遅れましたが連絡をとりながら落ち合うことができました。短い時間でしたが行きたい所も効率よく回ることができました。
時間がなくお昼もとらないまま(運転手さんにもとらせないまま)となってしまい申し訳なかったです。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Minekichi,

Thank you very much for choosing Koshin Taxi from among the many sightseeing taxis available.

I have read your review, and I truly appreciate your kind words. They mean a lot to both our company and our drivers. I understand that the sightseeing itinerary ran behind schedule, which must have been challenging. I will definitely pass on your four-star rating to the driver.

If you have the opportunity to visit Kyoto again, we would be very happy to serve you. Your compliments motivate …
Dear Minekichi,

Thank you very much for choosing Koshin Taxi from among the many sightseeing taxis available.

I have read your review, and I truly appreciate your kind words. They mean a lot to both our company and our drivers. I understand that the sightseeing itinerary ran behind schedule, which must have been challenging. I will definitely pass on your four-star rating to the driver.

If you have the opportunity to visit Kyoto again, we would be very happy to serve you. Your compliments motivate us to strive to be a taxi company that is even more loved by our customers.

Thank you once again.
みねきち様
この度は数ある観光タクシーの中から弊社興進タクシーをご利用いただき誠にありがとうございます。

書き込みを拝見させていただきました。お褒めのお言葉本当にありがとうございます そのお言葉が弊社並びにドライバーにとって本当に嬉しく思います。
今回の観光の行程については時間が押してしまって大変でしたね。今回の星4つはぜひドライバーに伝えさせて頂きます。

また京都にいらっしゃるときにご縁がありましたら本当に嬉しい所存とともに、お褒めの言葉を励みにより一層愛されるタクシー会社を目指したいと思います。

本当…
みねきち様
この度は数ある観光タクシーの中から弊社興進タクシーをご利用いただき誠にありがとうございます。

書き込みを拝見させていただきました。お褒めのお言葉本当にありがとうございます そのお言葉が弊社並びにドライバーにとって本当に嬉しく思います。
今回の観光の行程については時間が押してしまって大変でしたね。今回の星4つはぜひドライバーに伝えさせて頂きます。

また京都にいらっしゃるときにご縁がありましたら本当に嬉しい所存とともに、お褒めの言葉を励みにより一層愛されるタクシー会社を目指したいと思います。

本当にありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Inaccessible location
Posted Date: 2024/12/27
finchley
Perfect for when you want to go. For example, areas like Rakuhoku, Nara, or near Mount Hiei. Be careful, as going too far can just end up wasting time on the round trip.行きたい時にピッタリ。例えば洛北とか奈良方面・比叡山近辺とか。あまり遠いと往復の時間が費やされるだけになるのは要注意。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Finchley,

Thank you very much for choosing Koshin Taxi among the many sightseeing taxi services available. I have read your review. I appreciate your effort on the long journey across prefectures. As you pointed out, long distances can indeed lead to longer travel times. We will strive to make those travel times more enjoyable for our customers. We would be truly delighted if we have the opportunity to serve you again when you visit Kyoto. Your kind words in this review will motivate us to w…
Dear Finchley,

Thank you very much for choosing Koshin Taxi among the many sightseeing taxi services available. I have read your review. I appreciate your effort on the long journey across prefectures. As you pointed out, long distances can indeed lead to longer travel times. We will strive to make those travel times more enjoyable for our customers. We would be truly delighted if we have the opportunity to serve you again when you visit Kyoto. Your kind words in this review will motivate us to work harder to become a taxi company that is even more loved by our customers. Thank you once again.
finchley様
この度は数ある観光タクシーの中から弊社興進タクシーをご利用いただき誠にありがとうございました。書き込みを拝見させていただきました。他府県をまたいでの長旅は本当にお疲れ様でした。ご指摘の通りに距離が長いと普通の移動時間になってしまいます。その移動時間も楽しんで頂ける様により一層努力をしていきたいと思います。ぜひまた京都にいらっしゃるときにまたご縁がありましたら本当に嬉しいと思っています。今回の書き込みの言葉を励みに、より一層愛されるタクシー会社を目指して頑張っていきたいと思います。本当に…
finchley様
この度は数ある観光タクシーの中から弊社興進タクシーをご利用いただき誠にありがとうございました。書き込みを拝見させていただきました。他府県をまたいでの長旅は本当にお疲れ様でした。ご指摘の通りに距離が長いと普通の移動時間になってしまいます。その移動時間も楽しんで頂ける様により一層努力をしていきたいと思います。ぜひまた京都にいらっしゃるときにまたご縁がありましたら本当に嬉しいと思っています。今回の書き込みの言葉を励みに、より一層愛されるタクシー会社を目指して頑張っていきたいと思います。本当にありがとうございました。
Machine translated from Japanese
large taxi
Posted Date: 2025/01/14
kazz
It was a stroll around Kyoto for two people, and we were able to get a large taxi, which made getting in and out and riding very easy. Even during a short trip of about three hours from Toji Temple to Nishi Honganji Temple to Higashi Honganji Temple to Koryuji Temple and finally to a restaurant in Uzumasa, I felt like I got a good sense of Kyoto. I hope to have the opportunity again.2名での京都散策でしたが、大きなタクシーで来てもらえて乗降や乗車中も非常に楽にでした。東寺~西本願寺~東本願寺~広隆寺~太秦のレストランまでの3時間程度のショートトリップでもある程度、京都がわかった気になります。また機会があればよろしくお願いします。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Kazz,

Thank you very much for choosing Koshin Taxi from among the many sightseeing taxis available. We truly appreciate your high rating. Although our time together was short, we were genuinely delighted to accompany you. It brings us great joy to hear that you have developed a fondness for Kyoto and that you praised our chartered sightseeing taxi service. This high rating motivates us to strive to become a taxi company that is even more loved. Thank you once again.
kazz様
この度は数ある観光タクシーの中から弊社興進タクシーをご利用いただき誠にありがとうございました。高評価を付けて頂き誠にありがとうございます。短い時間でしたがたくさんお供させて頂けて本当に嬉しい限りでした。少しでも京都の事を好きになって頂いたり、貸切観光タクシーへのお褒めのお言葉を頂くと私たちも京都のタクシー会社冥利に尽きます。今回の高評価を励みにより一層愛されるタクシー会社を目指して頑張っていきたいと思います。本当にありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Sightseeing in a luxury car.
Posted Date: 2025/01/19
マリ
The car that picked us up was a luxury vehicle, making the journey to the sightseeing spot very comfortable. The driver provided a thorough guide, which was very educational. During the trip, they also chose music that the children liked, which was very thoughtful.迎えにきてくれた車が、高級車でとてもゆったり観光地まで行けたことで、道のりが快適でした、また運転手さんが案内を丁寧にしてくださり、とても勉強になりました。
道中も音楽は子供たちの好みの音楽をチョイスしてくださり、至れり尽くせりでした。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Mari,

Thank you very much for choosing Koshin Taxi among the many sightseeing taxi options available. We truly appreciate the four-star rating you gave us. We are delighted to hear that your travel experience was comfortable and enjoyable. It must have been a long journey to the southern part of Kyoto, and we commend you for your efforts. We are thrilled to know that you found the interior of the vehicle comfortable. I will definitely pass your kind words on to the driver. Motivated by your …
Dear Mari,

Thank you very much for choosing Koshin Taxi among the many sightseeing taxi options available. We truly appreciate the four-star rating you gave us. We are delighted to hear that your travel experience was comfortable and enjoyable. It must have been a long journey to the southern part of Kyoto, and we commend you for your efforts. We are thrilled to know that you found the interior of the vehicle comfortable. I will definitely pass your kind words on to the driver. Motivated by your praise, we aim to become a taxi company that is even more loved by our customers. Thank you once again.
マリ様
この度は数ある観光タクシーの中から弊社興進タクシーをご利用いただき誠にありがとうございました。星4つ付けて頂きまして誠にありがとうございます。大切なお客様のお時間が快適に感じるご旅行になられて本当に良かったです。京都の南の方まで行かれて道中長かったでしょう。本当にお疲れ様でした。その中で車内が快適だったと仰って頂いて観光タクシー冥利につきます。今回のお褒めのお言葉は是非ドライバーにもお伝えさせて頂きます。お褒めのお言葉を励みに、より一層愛されるタクシー会社を目指して頑張っていきたいと思いま…
マリ様
この度は数ある観光タクシーの中から弊社興進タクシーをご利用いただき誠にありがとうございました。星4つ付けて頂きまして誠にありがとうございます。大切なお客様のお時間が快適に感じるご旅行になられて本当に良かったです。京都の南の方まで行かれて道中長かったでしょう。本当にお疲れ様でした。その中で車内が快適だったと仰って頂いて観光タクシー冥利につきます。今回のお褒めのお言葉は是非ドライバーにもお伝えさせて頂きます。お褒めのお言葉を励みに、より一層愛されるタクシー会社を目指して頑張っていきたいと思います。本当にありがとうございました。
Machine translated from Japanese
It was hot!
Posted Date: 2025/07/31
ボス
There were some tourist spots where my brother, who didn't want to walk, waited in the car, but I was grateful for the accommodating response without any unpleasant expressions. I appreciated the guidance provided in the short amount of time available.歩きたくない弟が、車で待ってた観光地もありましたが、嫌な顔せず対応いただき有り難かったです。
短い時間で可能な限り案内していただきたすかりました。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Boss,

Thank you for the opportunity to accompany you on this trip. How was your journey in Kyoto? Since it was a short trip with limited time, I hope you weren't too tired. Even just from the car window, Kyoto offers plenty to satisfy, so please do visit again. Thank you for the four-star rating as well. We will strive to earn a five-star rating from you next time. I truly appreciate this wonderful connection from this trip.
ボス様

この度お供させていただいたご縁に感謝申し上げます。
京都の旅はいかがでしたでしょうか?限られた短い時間でのご旅行でしたので、お疲れではございませんでしたでしょうか?
車窓だけでも充分京都はご満足していただける処でございますので、是非又いお越し下さいませ。4ツの星のご評価もありがとうございます。
次回は5ツの星のご評価をいただける様に精進してお待ち致しております。
この旅は本当に良いご縁をありがとうございます。
Machine translated from Japanese

Explore more