佐世保港 ⇔ 小值賀港 九州商船船票 – 手機出示即可輕鬆辦理!<高速船/渡輪>

Highlights

  • 只需在九州商船櫃檯出示手機憑證即可兌換船票
  • 提前預訂前往五島列島北端小島──小值賀島的小值賀港的高速船或渡輪

What to expect

想節省時間可選最快1小時25分鐘(平均約2小時)的高速船,有時間的旅客則可選價格實惠的渡輪票。
可提前購買至次月分,預約後也能變更日期,就算行程有變更也能安心出行♪

Packages (4)

Reviews

3.50
4 reviews
50
43
30
21
10
From Ojika Island to Sasebo Port
Posted Date: 2022/05/16
たびマルコ
The ferry from Ojika Port to Sasebo Port departs at 7 AM, so I made an effort to wake up early and was the first to check in at the terminal. However, there was no announcement, and I almost ended up being the last to board. When checking in, if there are no announcements, I would appreciate it if you could clearly communicate that. Please keep in mind that the passengers are not only locals but also tourists.小値賀港から佐世保港へのフェリーは、朝7時の出航なので、頑張って早起きして、ターミナルで一番で受付したのに、案内放送がなくて、危うく一番最後の乗船になった。受付時に、案内放送をしないなら、その旨きちんと伝えて欲しい。利用客は、地元客ばかりではなく、観光客も利用することを念頭において欲しい。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Tabimaruko,

Thank you for always choosing Beltora.

We sincerely apologize for the disappointment you experienced during your recent trip to Ojika Island. We understand that you prepared early for the morning ferry and that the lack of guidance at the port caused you anxiety as the departure time approached. We share your concerns and feel regretful about this situation.

We have confirmed with the operating company regarding the announcement method for boarding at Ojika Port. Most of the passen…
Dear Tabimaruko,

Thank you for always choosing Beltora.

We sincerely apologize for the disappointment you experienced during your recent trip to Ojika Island. We understand that you prepared early for the morning ferry and that the lack of guidance at the port caused you anxiety as the departure time approached. We share your concerns and feel regretful about this situation.

We have confirmed with the operating company regarding the announcement method for boarding at Ojika Port. Most of the passengers in daily life are elderly, some of whom use hearing aids. Due to feedback that using equipment like microphones can cause sound reverberation and make it harder to hear, announcements are made by staff using their natural voices instead of through the facility's equipment.

Additionally, announcements for boarding begin approximately 5 to 10 minutes prior to departure. However, considering that some passengers may be waiting outside in rain or wind, they aim to minimize the time spent waiting outside as much as possible.

Nevertheless, we recognize that the lack of proper guidance during the ticket exchange led to your discomfort, and this is an area that needs improvement. As you mentioned, it is essential not only for the local transportation network but also for tourists visiting the island to feel secure while using the service. We take your feedback seriously and will ensure that both the operating company and our team provide more detailed guidance in the future.

If you have any other concerns or observations, please do not hesitate to let us know. Thank you very much for sharing your valuable experience with us despite your busy schedule.

Beltora
たびマルコ様

いつもベルトラをご利用いただきありがとうございます。

この度は小値賀島へのお出かけに際しまして、残念なお気持ちにさせてしまい申し訳ございません。
早朝便のご乗船で朝早くからご準備されフェリー出港のお時間が近づいていた中、港での案内が行き届いておらず、ご不安にさせてしまいましたこと弊社としましても心苦しく感じております。

催行会社へ小値賀港での乗船開始のアナウンス方法について確認いたしました。
日常生活で、乗船客のほとんどはご高齢のお客様で、中には補聴器を付けていらっしゃる方もおられ、マイクな…
たびマルコ様

いつもベルトラをご利用いただきありがとうございます。

この度は小値賀島へのお出かけに際しまして、残念なお気持ちにさせてしまい申し訳ございません。
早朝便のご乗船で朝早くからご準備されフェリー出港のお時間が近づいていた中、港での案内が行き届いておらず、ご不安にさせてしまいましたこと弊社としましても心苦しく感じております。

催行会社へ小値賀港での乗船開始のアナウンス方法について確認いたしました。
日常生活で、乗船客のほとんどはご高齢のお客様で、中には補聴器を付けていらっしゃる方もおられ、マイクなどの器材を用いると音が反響して逆に聞きずらいというお声があることから、館内器材でのアナウンスは行っておらず、従業員の肉声での声掛けでご案内しているとのことでございました。

また、乗船前のアナウンス開始は5~10分程前から始めておりますが、中には雨風の時も外で並ばれる方がいらっしゃるため、できるだけ外で乗船をお待ちいただく時間を短縮していただけるよう配慮の上での対応とのことでございました。

しかしながら、乗船チケット引換時にこのようなご案内が行き届いていなかったために、たびマルコ様にご不快な思いをさせてしまいましたことは改善すべき点だと認識いたします。
たびマルコ様がおっしゃる通り、島民の交通網としてだけでなく、観光で訪れるお客様にも安心してご利用いただくことを大前提とし、
いただいたご意見を真摯に受け止め、催行会社だけでなく弊社といたしましても、より細やかなご案内を心掛けるよう徹底してまいります。

その他、お気付きの点などございましたらご遠慮なくお申し付けください。
お忙しい中、貴重な体験談のご投稿をいただき誠にありがとうございます。

ベルトラ

Machine translated from Japanese
The weather was bad, but...
Posted Date: 2023/04/17
Bro.Aya
I thought it would be nice if there were a later ferry from Kojima Island to Sasebo, as this was the last one for the day.当日小値賀島から佐世保までの高速船で、この時間が最終便なので、もう少し遅い便もあるといいなーと思いました。
Machine translated from Japanese
The peace of mind that comes with being able to make a reservation.
Posted Date: 2024/07/28
うえ
At Kyushu Ferry, you normally cannot reserve tickets for "Inori," but here you can, which provides peace of mind. Thanks to that, I was able to fully enjoy the great nature of Ojika Island!九州商船では本来「いのり」の乗船チケットは予約できませんが、ココでは出来たので安心感も得られます。
お陰様で小値賀島の大自然を満喫できました!
Machine translated from Japanese
I was relieved that they operated the flight.
Posted Date: 2024/11/13
もりぶ
A few days ago, there were consecutive cancellations, so I was worried about whether the service would be canceled again, but it operated safely. The weather wasn't very good, so it was quite bumpy. It wasn't enough to make me sick, but I think those who are prone to motion sickness should have some motion sickness medication. Seats are assigned at check-in, and you sit in the designated seat.数日前まで連日欠航・抜航でしたので、欠航にならないかやきもきしましたが、無事運航されました。天気があまり良くなかったので、わりと揺れました。酔わない程度でしたが、乗り物酔いしやすい方は酔い止めがあった方がいいと思います。受付時に座席が指定され、そこに座る形です。
Machine translated from Japanese

Explore more