나가사키항 ⇔ 후쿠에항|큐슈상선 승선권 (제트포일/페리)

Highlights

  • 고토열도 최대의 섬인 후쿠에섬과 나가사키항을 연결하는 승선권을 미리 예약하세요.
  • 큐슈상선 창구에서 스마트폰 바우처를 제시하기만 하면 티켓으로 교환됩니다

What to expect

나가사키와 고토열도의 후쿠에섬을 연결하는 할인 승선권입니다. 다음 달 말까지의 항로를 사전 구매할 수 있습니다. 최단 1시간 25분의 고속 제트포일 또는 합리적인 요금의 페리 중 선택할 수 있습니다. 예약 후 일정 변경도 가능하여 여행 계획이 바뀌어도 안심하고 이용할 수 있습니다.

Packages (4)

Reviews

4.40
318 reviews
5168
4127
318
25
10
The inside of the ship was dirty.
Posted Date: 2021/11/18
たびマルコ
I made a reservation through Veltra at the last minute, but on the day of the trip, I was told at the counter that there was no reservation. The ferry company had made a mistake with the arrangements, so I showed them the Veltra voucher and they arranged it on the spot. Inside the boat, the carpets were dirty and it was very shaky, with most people lying down.間際にベルトラで予約をして手配していただきましたが、当日窓口では予約がないと言われ、船会社が間違って手配されていて、ベルトラのバウチャーを見せて、その場で手配してもらった。船の中はカーペットなど汚く、揺れがひどく、ほとんどの方が横になっていた。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Tabimarko,

Thank you for always using VELTRA. We sincerely apologize for causing you any anxiety during your trip. We will confirm the situation of the day with the operating company and will thoroughly instruct them again on the arrangement process and handling of reservations made through VELTRA. Additionally, we will strive to improve the cleanliness on board so that all our customers can enjoy their experience comfortably. Thank you for taking the time to share your valuable feedback.

VEL…
Dear Tabimarko,

Thank you for always using VELTRA. We sincerely apologize for causing you any anxiety during your trip. We will confirm the situation of the day with the operating company and will thoroughly instruct them again on the arrangement process and handling of reservations made through VELTRA. Additionally, we will strive to improve the cleanliness on board so that all our customers can enjoy their experience comfortably. Thank you for taking the time to share your valuable feedback.

VELTRA
たびマルコ様

いつもVELTRAをご利用いただきありがとうございます。
せっかくのご旅行にも関わらず、現地にてご不安な気持ちにさせてしまい申し訳ございませんでした。
当日の状況について催行会社と確認し、手配フローやVELTRA経由ご予約取り扱いなど、今一度徹底して指導してまいります。
また、全てのお客様に気持ちよくご利用いただけるよう、船内の美化についても努めてまいります。
お忙しい中、貴重な体験談のご投稿をありがとうございました。

VELTRA
Machine translated from Japanese
Smartphone display means...
Posted Date: 2022/12/01
けいこ
Even though I had a reservation, I still had to line up in the regular purchase queue. Since it was indicated that I could show it on my smartphone, I thought it would be fine to show it just before boarding the ship, or that there would be some kind of ticket machine for those who made a reservation, so it was a bit of a time loss.予約していても結局は通常購入の列の並ばないと行けなかった。スマホ掲示とあったので、船に乗り込む直前に見せれば良い、若しくは予約した人の発券機的な物があるのかと思っていたので、ちょっとタイムロスでした。
Machine translated from Japanese
Reserved seat
Posted Date: 2023/03/26
モリス
There was quite a bit of space in the seating area, yet I was squeezed in the middle of a three-person seat. My neighbor insisted on sitting next to me because it was assigned, but I wished the three empty seats behind us had been filled freely.客席にかなり余裕があるのに3人席真ん中に挟まれた。指定だからと隣人は無理に座るが後ろの3人空席に自由に座って欲しかった。
Machine translated from Japanese
About ticket exchange.
Posted Date: 2023/04/18
さくら
I went to the ticket exchange window the day before because there was a description on the HP stating that tickets could be exchanged even the day before, along with comments from people who had experienced it. However, I was told that due to weather conditions, exchanges the day before were not possible. Which information is correct? Other than this issue, I was satisfied.HPに チケットは前日でも交換出来る旨の説明文、体験者のコメントもあったので前日窓口に行きましたが天候により欠航などもある為 前日のチケット交換は不可とのことでした。実際 どちらが正しいのでしょうか。この事以外は満足でした。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Sakura,

Thank you very much for choosing VELTRA among many travel companies.

We sincerely apologize for the inconvenience caused during the exchange of your ferry tickets for your trip to the Goto Islands. As you pointed out, we previously allowed ticket exchanges even the day before boarding. However, due to reasons such as alleviating congestion at the counter before departure and ensuring smooth guidance for customers boarding on the same day, we have switched to allowing exchanges only on…
Dear Sakura,

Thank you very much for choosing VELTRA among many travel companies.

We sincerely apologize for the inconvenience caused during the exchange of your ferry tickets for your trip to the Goto Islands. As you pointed out, we previously allowed ticket exchanges even the day before boarding. However, due to reasons such as alleviating congestion at the counter before departure and ensuring smooth guidance for customers boarding on the same day, we have switched to allowing exchanges only on the day of boarding. We apologize for not informing you in advance about this change and for any concern it may have caused.

To prevent similar confusion for our customers, we will add a note on the reservation page indicating that exchanges will only be available on the day of boarding.

We sincerely appreciate you taking the time to share your valuable experience with us. If you have any other comments or concerns, please do not hesitate to let us know.

Thank you once again for choosing VELTRA.

VELTRA Customer Service
Travel Consultant
さくら様

数ある旅行会社の中からベルトラをご利用いただき誠にありがとうございます。

この度は五島列島へのご旅行に際し、船チケット引換時にご不便をおかけし申し訳ございませんでした。
ご指摘いただきました通り、これまでは乗船日前日でもチケット引き換えをお受けしておりましたが、出港前の窓口の混雑緩和や当日ご乗船されるお客様へのスムーズなご案内確保等の理由から、ご乗船日当日のみの引き換えに切り替えて対応させていただく運びとなりました。
対応が変更となった旨、事前にご案内しておらず、ご心配をおかけいたしましたこと…
さくら様

数ある旅行会社の中からベルトラをご利用いただき誠にありがとうございます。

この度は五島列島へのご旅行に際し、船チケット引換時にご不便をおかけし申し訳ございませんでした。
ご指摘いただきました通り、これまでは乗船日前日でもチケット引き換えをお受けしておりましたが、出港前の窓口の混雑緩和や当日ご乗船されるお客様へのスムーズなご案内確保等の理由から、ご乗船日当日のみの引き換えに切り替えて対応させていただく運びとなりました。
対応が変更となった旨、事前にご案内しておらず、ご心配をおかけいたしましたことお詫び申し上げます。
同様にお客様を混乱させることがないよう、予約ページには当日引き換えのみの対応となること、追記いたします。

お忙しい中、貴重な体験談をご投稿いただき心より感謝いたします。
その他、お気付きの点などございましたらご遠慮なくお知らせください。

この度はベルトラをご利用いただき誠にありがとうございます。

VELTRA カスタマーサービス 
トラベルコンサルタント
Machine translated from Japanese
The seat is facing backward.
Posted Date: 2023/11/04
Nabetyan
The seats were facing each other and were rear-facing (21A, 21B) with no windows. There were only two such seats on the left and right. I would have preferred a better seat (a forward-facing seat).席が向き合い席で進行方向に対して後ろ向きの席(21A、21B)で、窓も無い席でした。ここほ左右2ケ所のみ。
もう少し良い席(前向きの席)を予約して欲しい。
Machine translated from Japanese
The jet foil is fast and convenient.
Posted Date: 2021/11/23
har
My return flight was canceled due to bad weather, and I was switched to a ferry (with a refund for the fare difference).

The ferry took a long time, and it was really tough not having a seat. Well, I’m grateful that they were operating at all.

I really understood how wonderful the jet foil I took on the way there was.

COVID-19 measures were not strictly enforced. While there were announcements about mandatory temperature checks and masks, and to limit conversations, I felt particularly anxious duri…
My return flight was canceled due to bad weather, and I was switched to a ferry (with a refund for the fare difference).

The ferry took a long time, and it was really tough not having a seat. Well, I’m grateful that they were operating at all.

I really understood how wonderful the jet foil I took on the way there was.

COVID-19 measures were not strictly enforced. While there were announcements about mandatory temperature checks and masks, and to limit conversations, I felt particularly anxious during the disembarkation, which was quite crowded.
帰りの便が天候不良による欠航で、フェリーに振り替えになりました(差額は返金あり)

フェリーは時間がかかるし、座席がないのがとても辛かった。まあ運行してくれてただけでもありがたいことですが。

行きに乗ったジェットフォイルがいかに素晴らしいか大変良く分かりました。

コロナ対策は厳格にはされていません。検温マスク必須、会話控えるようアナウンスなどあり乗船中は特に不安なかったものの、下船のタイミングはかなり密でした。
Machine translated from Japanese
From Fukue Island to Nagasaki.
Posted Date: 2022/03/23
hiro
The ship was larger than expected, and the weather was nice, so I hardly noticed any rocking. I was also able to enjoy the scenery. We used the non-reserved second-class seats, but it was unfortunate that both of my children got bitten by fleas.予想よりも大きな船で、天気も良かったので、揺れはほとんど気になりませんでした。
景色も楽しむことができました。
予約席ではない2等席を利用しましたが、子供二人がダニに大量に刺されてしまったのが残念でした。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Hiro,

Thank you for using Beltora. We appreciate your round-trip reservation for the ferry from Hakata Port to Fukue Port for your valuable family trip to the Goto Islands.

We sincerely apologize for not being able to provide a comfortable journey on the return trip, in addition to the issues you reported regarding the outbound service. We understand how troubling the itching must have been. How is your child doing now?

We have also confirmed with the operating company regarding the cleaning p…
Dear Hiro,

Thank you for using Beltora. We appreciate your round-trip reservation for the ferry from Hakata Port to Fukue Port for your valuable family trip to the Goto Islands.

We sincerely apologize for not being able to provide a comfortable journey on the return trip, in addition to the issues you reported regarding the outbound service. We understand how troubling the itching must have been. How is your child doing now?

We have also confirmed with the operating company regarding the cleaning procedures. The carpets are vacuumed, and handrails are wiped down by cleaning staff every day after operations. Additionally, during the annual maintenance of the vessel, disinfection, sterilization, and coating work are conducted. As part of COVID-19 measures, they also use a special coating agent to prevent the adhesion of bacteria and viruses.

The operating company will continue to implement thorough hygiene management and strive to beautify the interior of the vessel, ensuring that all customers can enjoy a comfortable boarding experience.

Thank you very much for taking the time to share your experience.

Beltora
hiro様

ベルトラをご利用いただきありがとうございます。
この度は五島への貴重な家族旅行に際しまして、博多港から福江港へのフェリーと併せて往復予約をいただき感謝いたします。
往路便についてもご報告いただいております件に加え、復路でも快適な船旅をご提供できず、ご不快なお気持ちにさせてしまいましたこと大変申し訳ございません。
かゆみに大変悩まされたこととお察しします。その後お子様の容態はいかがでしょうか。

本件につきましても催行会社に清掃面の確認をいたしました。
絨毯は掃除機、手すり等は拭き掃除といった清掃を毎日…
hiro様

ベルトラをご利用いただきありがとうございます。
この度は五島への貴重な家族旅行に際しまして、博多港から福江港へのフェリーと併せて往復予約をいただき感謝いたします。
往路便についてもご報告いただいております件に加え、復路でも快適な船旅をご提供できず、ご不快なお気持ちにさせてしまいましたこと大変申し訳ございません。
かゆみに大変悩まされたこととお察しします。その後お子様の容態はいかがでしょうか。

本件につきましても催行会社に清掃面の確認をいたしました。
絨毯は掃除機、手すり等は拭き掃除といった清掃を毎日運航終了後に清掃業者が行っております。
また、年に一度の船体整備では除菌・消毒・コーティング作業を行い、
さらにコロナ対策として、細菌やウィルスの付着を防ぐためのコーティング剤を別途使用しているとのことでございました。

催行会社では引き続き、徹底した衛生管理を実施し、船内美化に努め、すべてのお客様に快適にご乗船いただけるよう尽力いたします。
この度は貴重なお時間を割いて体験談のご投稿をいただき、誠にありがとうございます。

ベルトラ

Machine translated from Japanese
Cheaper than the regular price.
Posted Date: 2022/04/23
Happyholic
It took three and a half hours by ferry from Nagasaki Port to Fukue Port, but I think it was good because it was cheap and a little less than the regular fare. Inside the ship, there were many people lying down on the carpeted sleeping area watching TV, but I couldn't consider the carpet clean and the smell was concerning, so I spent my time sitting and watching TV instead.長崎港から福江港までフェリーで3時間半かかりましたが安いし、通常料金より少し安くて良かったと思います。船内はカーペット敷きの雑魚寝スペースで寝転がってテレビを見てる人が多かったですがカーペットが綺麗と思えなく臭いも気になりましたのでずっと座ってテレビを見て時間を過ごしました。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you very much for visiting Fukue Island in the Goto Islands. We conduct daily cleaning and pay attention to hygiene, but we apologize that it did not meet your satisfaction. We hope you will visit Goto again.この度は五島列島・福江島へご来島頂き誠に有難うございます。毎日清掃を行い衛生面には留意しておりますが、ご満足いただけるものではなく申し訳ございません。
是非また五島へお越しくださいませ。
Machine translated from Japanese
I was able to see a beautiful sunset.
Posted Date: 2022/04/23
Happyholic
I was able to see a beautiful sunset on the ferry from Fukue Port to Nagasaki. Inside the ship, there was a carpeted area as well as a space with chairs, which I think is good for people with back problems. There were vending machines for drinks, ice cream, snacks, bread, and cup noodles, and there were tables and chairs in front of the vending machines where we could eat. There was a TV, so the three and a half hours didn't feel long, and it was great to travel at such a low cost.福江港から長崎行きのフェリーで綺麗な夕焼けが見れました。船内はカーペット敷きのスペースの他、椅子のあるスペースがあったので腰が悪い人には良いと思います。飲み物とアイスクリームと、お菓子やパンとカップヌードルの自動販売機があり、販売機の前にテーブルと椅子があって食べれました。テレビがあるので3時間半も苦ではなく安い交通費で旅行出来て良かったです。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you very much for using our ferry service. We are glad to hear that you enjoyed a relaxing boat trip. We hope you will visit Goto again soon.この度は弊社フェリー便をご利用いただき誠に有難うございます。のっびりとした船旅を満喫頂けたようで幸いでございます。
是非また五島へお越しくださいませ。
Machine translated from Japanese
Regarding the equipment, my thoughts are as follows.
Posted Date: 2022/05/10
sigeさん
Since we were on board for over an hour, please ensure that the power supply for mobile devices and other equipment is arranged. Since it was a weekday, there were few passengers, so I wasn't worried about COVID-19 infection. I was concerned about being out at sea, but it was a clear day with almost no wind, so there was no rocking, and I felt safe on board.1時間以上も乗っているので、携帯等の電源環境の整備をお願いします。
平日でしたので、乗船者は少なかったのでコロナ感染は気になりませんでした。
外海なので心配しましたが、殆ど風の無い晴天でしたので揺れも無く安心して乗船していました。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you very much for boarding the Jetfoil. We will consider improvements to the power supply environment on board in the future. We appreciate your valuable suggestions. We sincerely look forward to your next visit to the island.この度はジェットフォイルへのご乗船誠に有難うございます。
船内の電源環境の整備については、今後検討してまいります。
貴重なご提案有難うございます。
またのご来島、心よりお待ち申し上げております。
Machine translated from Japanese
First time boarding for Goto.
Posted Date: 2022/07/10
五島お初さん
The waves were calm, and we were able to lie down comfortably inside the boat. It was such a good time that even though we were on board for a long time, it didn't feel that long.波も穏やかで船内もゆっくりと横にもなれました。長時間乗ってのにさほど長く感じなかった位よいじかんでした。
Machine translated from Japanese
No particular issues.
Posted Date: 2022/12/18
アリス
The ticket exchange was quick, and there were no issues during the boarding. Since our seats were on the second floor, it was a bit of a hassle to carry the suitcase up the stairs.チケットの引き換えもすぐにでき、乗船中も問題ありませんでした。席が二階だった為、階段で運スーツケースを運ぶのは少し面倒でした。
Machine translated from Japanese
Easy travel
Posted Date: 2022/12/22
ERIC
I arrived while I was sleeping.
I'm glad it didn't feel too long.
I was a bit concerned about the shared blankets, given the current circumstances.
寝てる間に着きました。
あまり長く感じられずよかった。
ブランケット使い回しなのはちょっと...ご時世がら気になりました。
Machine translated from Japanese
ferry
Posted Date: 2023/03/01
たびびと
The ship was large and allowed for a leisurely journey. However, the interior was hot and could hardly be called comfortable. Well, I accepted it as part of the experience, so it was within my expectations.船は大きくてのんびり移動できました。
ただ、船内が暑く、決して快適?とは言えませんでした。
まあ、こんなもんだと割り切って乗ったので、想定内でした。
Machine translated from Japanese
For those who are sensitive to motion, a jet foil is recommended over a ferry.
Posted Date: 2023/04/25
ぱんぷきん
I took a day trip to Fukue Island. For the outbound journey (Nagasaki to Fukue), I prioritized speed and took the jet foil, while for the return trip (Fukue to Nagasaki), I opted for the ferry to save on costs. The ferry tickets are numbered in the order of reservation, and it seems that passengers board according to their numbers, starting with the lowest.

This was my first time on a ferry without any seats; there were only a few carpeted areas. I was a bit surprised to see all the other passeng…
I took a day trip to Fukue Island. For the outbound journey (Nagasaki to Fukue), I prioritized speed and took the jet foil, while for the return trip (Fukue to Nagasaki), I opted for the ferry to save on costs. The ferry tickets are numbered in the order of reservation, and it seems that passengers board according to their numbers, starting with the lowest.

This was my first time on a ferry without any seats; there were only a few carpeted areas. I was a bit surprised to see all the other passengers immediately lying down as soon as we set sail! I borrowed a blanket and a pillow and lay down as well. However, even though it was said to be a relatively calm day, I was still battling seasickness while lying down, which was tough for someone unaccustomed to it. Thankfully, since my boarding number was in the single digits, I was able to secure a position where I could lean against the wall, which was a relief.

For those who, like me, get seasick, I think it's better to choose the jet foil over the ferry, even if the fare is higher.
日帰りで福江島へ。
往路(長崎→福江)は早さ優先でジェットフォイル、復路(福江→長崎)はコスト優先でフェリーを利用しました。
フェリーのチケットには予約順(?)に番号が振られていて、番号が若いひとから乗船する決まりになっているようです。
椅子は設置されておらず、絨毯敷きの区画がいくつかあるだけでした。

船内に椅子が設置されていないフェリーに乗ったのはこれが初めてで、出航するなり周りの乗客が一斉に寝転び始める様子を見てちょっとビックリ!
わたしも毛布と枕を借りて横になりました。
しかし、腰が痛い上に(その日は揺れない…
日帰りで福江島へ。
往路(長崎→福江)は早さ優先でジェットフォイル、復路(福江→長崎)はコスト優先でフェリーを利用しました。
フェリーのチケットには予約順(?)に番号が振られていて、番号が若いひとから乗船する決まりになっているようです。
椅子は設置されておらず、絨毯敷きの区画がいくつかあるだけでした。

船内に椅子が設置されていないフェリーに乗ったのはこれが初めてで、出航するなり周りの乗客が一斉に寝転び始める様子を見てちょっとビックリ!
わたしも毛布と枕を借りて横になりました。
しかし、腰が痛い上に(その日は揺れない方だったと言われても不慣れの者には)横になっていても船酔いとの闘い・・・
乗船順序が1桁だったおかげで、壁にもたれかけられる位置を確保できていたので、まだ救われました。

わたしのように船酔いするひとは、乗船料が高くてもフェリーよりジェットフォイルを選ぶ方が正解だと思います。
Machine translated from Japanese
All seats are reserved.
Posted Date: 2023/05/02
いらかおる
I used this service for my return trip from Goto (the outbound trip was by air). The seat selection method is similar to that of an airplane, so if you have preferences, you can ask at the counter. If you want to disembark quickly, the aisle seats on the first floor are convenient. Although it's a high-speed ferry, I felt that the speed wasn't that remarkable.五島からの復路で利用しました(往路は空路)。飛行機と同じような座席の指定方法ですので、希望があれば窓口で聞いてもらえます。早く下船したい場合は1階の通路側が便利です。高速船ですが、スピード感はそれほどなかったように思います。
Machine translated from Japanese
Convenient
Posted Date: 2023/08/04
kazue
You can make a reservation and payment in advance, and by showing the voucher at the counter, you can exchange it for a boarding pass, which is convenient. However, it might be better to go for the exchange earlier to get better seats.事前に予約、支払いができ、バウチャーを窓口で見せれば乗船券と交換でき、便利です。ただ、早めに交換に行った方が座席が良いのかもしれません。
Machine translated from Japanese
It was a great deal.
Posted Date: 2024/02/03
ひこさん
Since it was my first time, I was a bit anxious, but I was able to get my ticket quickly just by having them check my smartphone screen. I hesitated to use the service due to my anxiety and applied at the last minute, so I could only use it for the return trip and missed the outbound trip. I wish I had applied with a bit more time to spare. Since it was a ferry, the discount was small, but I was still glad to be able to ride at a good price.初めてだったので、少し不安でしたが、スマホの画面を確認してもらうだけですぐに発券してもらえました。
不安もあり、利用を迷って直前に申し込んだので、往路は間に合わず復路だけの利用となってしまいました。
もう少し余裕をもって申し込めば良かったです。
フェリーだったので、割引はわずかではありましたが、それでもお得に乗れて良かったです。
Machine translated from Japanese
Hatsu Fukue Island
Posted Date: 2024/03/03
ともちゃん29
I took a flight to Fukue Island and returned by ferry. It was comfortable without any shaking, but four hours felt a bit long.初福江島へ、往きは飛行機、帰りはフェリーに乗りました
揺れることなく快適ではありましたが4時間は長かったかな。
Machine translated from Japanese
I was able to move smoothly.
Posted Date: 2024/06/01
毛糸まき
They checked me in earlier than the scheduled time. The weather wasn't great, so I couldn't enjoy the scenery, but the travel was comfortable without any bumps.チェックイン時間より早めに受付してくれました。お天気はいまいちで景色等は楽しめなかったのですが、揺れることもなく快適な移動ができました。
Machine translated from Japanese

Explore more