Mangrove Kayak and Fishing Tour in Okinawa, Kadena Town

Highlights

  • Enjoy the nature of Okinawa with mangrove kayaking and fishing
  • Available for same-day reservations
  • Held in the easily accessible Hija River area

What to expect

Experience nature in Hija River, close to Naha and Onna Village! Enjoy mangrove kayaking and fishing all in one day. Make the most of your time and create special memories.

- First-time participants can feel at ease with our thorough instruction.
- You can have your catch cooked at a local restaurant. The captain will provide details on the day.
*The cost of the meal is not included in the tour fee, and varies based on the type, size, and quantity of fish (approximately ¥2,000).
*In some cases, the catch may not be suitable for consumption.
*Many restaurants are closed on Wednesdays, so it may be difficult to arrange on that day.
- Flexible Tour Start Times. Easy to Join! (For kayaking, you can choose a time slot around 2 hours before or after the fishing start time.)
[ Fishing Start Times: 9:00 | 11:30 | 15:00 ]
Example 1) 9:00 Kayaking → 11:30 Fishing
Example 2) 9:00 Fishing → (Lunch) → 13:00 Kayaking

Packages (2)

Location and Directions

  • Check-in / Check-out

    Kadena fishing port

    566-7 Mizugama, Kadena, Nakagami District, Okinawa 904-0204

    Kadena fishing port — 566-7 Mizugama, Kadena, Nakagami District, Okinawa 904-0204

Reviews

4.70
19 reviews
513
46
30
20
10
I had a great time.
Posted Date: 2022/08/31
とまみ
We gathered at 11 AM for the mangrove canoeing. The guide provided explanations about the plants, which was very informative. The photo fee was included, and they took a lot of pictures. The sun was strong, and even with wearing leggings, my legs felt hot. It might have been good to have a towel as well.

After canoeing, we moved to the parking lot of Ryukyu Village. During that time, everyone had lunch, but there wasn't quite enough time.

For the blue cave snorkeling, due to the typhoon, we chan…
We gathered at 11 AM for the mangrove canoeing. The guide provided explanations about the plants, which was very informative. The photo fee was included, and they took a lot of pictures. The sun was strong, and even with wearing leggings, my legs felt hot. It might have been good to have a towel as well.

After canoeing, we moved to the parking lot of Ryukyu Village. During that time, everyone had lunch, but there wasn't quite enough time.

For the blue cave snorkeling, due to the typhoon, we changed from beach entry to a boat. We moved to a shop just 5 minutes by car from Ryukyu Village to change and prepare. After that, it was another 5-minute drive to the port.

The blue cave was truly beautiful, and when we saw it, everyone exclaimed in awe. There were many fish, making it a great spot. However, it was popular, so there were a lot of people. The snorkeling photos were an additional fee of 2,200 yen.

As a tour, it was just a little over half a day, and we were very satisfied with the two activities.
11時集合でマングローブカヌー。
ガイドで植物の説明してくれて学びが多かったです。写真代も込みで、沢山撮ってくれました。日差し強く、スパッツ履いてても足がジリジリでした。タオル掛けても良かったかも。
カヌー後は琉球村駐車場に移動。その間に各自昼食でしたが、ちょっと時間が足りなかったです。
青の洞窟シュノーケリングは、台風の影響でビーチエントリーからボート変更。
琉球村から車で5分のショップへ移動し、着替え等準備。その後港まで車で5分移動。
青の洞窟は本当に良かった美しくて見たときはおおーと声が上がっていまし…
11時集合でマングローブカヌー。
ガイドで植物の説明してくれて学びが多かったです。写真代も込みで、沢山撮ってくれました。日差し強く、スパッツ履いてても足がジリジリでした。タオル掛けても良かったかも。
カヌー後は琉球村駐車場に移動。その間に各自昼食でしたが、ちょっと時間が足りなかったです。
青の洞窟シュノーケリングは、台風の影響でビーチエントリーからボート変更。
琉球村から車で5分のショップへ移動し、着替え等準備。その後港まで車で5分移動。
青の洞窟は本当に良かった美しくて見たときはおおーと声が上がっていました。
魚も多くて良いポイントでした。ただ、人気だから人も多いですね。
シュノーケリングの写真は、別料金2200円でした。
ツアーとしては半日ちょっとで2つのアクティビティができて大満足でした。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you for participating in the Mangrove Kayak Tour & Blue Cave Snorkeling the other day!
My name is Ida, your kayak guide.

As you mentioned, it was indeed hot during the kayaking ☀ Thank you for your hard work in the heat!
I'm glad to hear you enjoyed the photos!

I apologize for the snorkeling portion, as we had to take the boat due to the typhoon, which resulted in an earlier meeting time and not enough time for lunch. I have seen the photos.
先日はマングローブカヤックツアー&青の洞窟スノーケルにご参加いただきありがとうございました!
カヤックガイドの井田と申します。

カヤックはおっしゃる通り暑かったですね☀お暑い中お疲れさまでした!
お写真喜んで頂けたようで良かったです♪

スノーケルは台風の為、ボート乗船となり集合時間が早まったため昼食のお時間が十分にとれず申し訳ございませんでした。
お写真拝見させていただきました
Machine translated from Japanese
It was both good and disappointing.
Posted Date: 2022/12/29
あまやん
I had a great time kayaking since I'm quite skilled at it. I was grateful that I couldn't take pictures myself. As expected, I was on the verge of getting seasick while fishing from the boat. I took motion sickness medication, but it didn't help. It seems that being afloat while not moving is what really bothers me. From now on, I'll focus on shore fishing!カヤックはお手の物なので楽しめました。自分で画像は撮れないので有り難かったです。船釣りはやはり予想通り酔う寸前でした。酔いどめ飲んだんですがやはりダメでした。動いている時よりプカプカ浮いている状況がダメみたいです。今後は岸釣りに専念します!
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you for participating in the tour the other day! I was surprised by how skilled you were at kayaking! I'm glad to hear that you liked the photos as well.

In addition to the mangrove course, we also have a sunset course for kayaking! It's a route that takes you out to sea to enjoy the beautiful sunset, and I highly recommend it! If you have the opportunity, please consider it!

I'm very sorry to hear that you couldn't fully enjoy the fishing due to seasickness. We do our best to navigate in a…
Thank you for participating in the tour the other day! I was surprised by how skilled you were at kayaking! I'm glad to hear that you liked the photos as well.

In addition to the mangrove course, we also have a sunset course for kayaking! It's a route that takes you out to sea to enjoy the beautiful sunset, and I highly recommend it! If you have the opportunity, please consider it!

I'm very sorry to hear that you couldn't fully enjoy the fishing due to seasickness. We do our best to navigate in a way that minimizes discomfort for our guests, but it seems we still have room for improvement... We will continue to hone our skills, and if you have the chance to join us again, we will do our utmost to support you. We sincerely look forward to your next visit.

Umi Usagi / Umi Ashibi
Kayak Guide: Ida
Captain: Sugiyama
Crew: Ueda
先日はツアーご参加頂きありがとうございました(^^)/
カヤックお上手で驚きました!
お写真も気にって頂けた様で嬉しいです☆
カヤックでは、マングローブコースの他にもサンセットコースがございます!
綺麗な夕日を目指して海へ出るコースでとてもお勧めです(^^)/
機会がございましたら是非ご検討ください!(^^)!

そして船釣りは船酔いによって、満足に楽しめなかったようで非常に残念でございます。
私共も出来る限りお客様が酔いずらい操船を心がけていますがまだまだでしたね・・・
今後も腕を磨いて次回乗船される事がありましたら全力でサポ…
先日はツアーご参加頂きありがとうございました(^^)/
カヤックお上手で驚きました!
お写真も気にって頂けた様で嬉しいです☆
カヤックでは、マングローブコースの他にもサンセットコースがございます!
綺麗な夕日を目指して海へ出るコースでとてもお勧めです(^^)/
機会がございましたら是非ご検討ください!(^^)!

そして船釣りは船酔いによって、満足に楽しめなかったようで非常に残念でございます。
私共も出来る限りお客様が酔いずらい操船を心がけていますがまだまだでしたね・・・
今後も腕を磨いて次回乗船される事がありましたら全力でサポート致しますので、機会がありましたら是非お立ち寄りください。
スタッフ一同心よりお待ちしております。

海うさぎ/海あしび
カヤックガイド:井田
船長:杉山
船員:植田
Machine translated from Japanese
Exciting fishing experience and kayaking experience.
Posted Date: 2023/01/09
max
My wife and I participated together.
It took about an hour to get to the meeting point at Kadena Fishing Port using the route bus from Kencho Kitaguchi Station to Mizugama Station.
On the day we participated, we started with fishing, followed by kayaking. We moved by boat to the fishing spot, but it wasn't a case of catching fish one after another; we caught about 3 to 4 fish in an hour and a half. However, I enjoyed it because we caught fish I had never seen before. For kayaking, we paddled a…
My wife and I participated together.
It took about an hour to get to the meeting point at Kadena Fishing Port using the route bus from Kencho Kitaguchi Station to Mizugama Station.
On the day we participated, we started with fishing, followed by kayaking. We moved by boat to the fishing spot, but it wasn't a case of catching fish one after another; we caught about 3 to 4 fish in an hour and a half. However, I enjoyed it because we caught fish I had never seen before. For kayaking, we paddled around the mangroves near Kadena Fishing Port. The staff provided thorough instructions, so I was able to experience it without any anxiety. It was a fulfilling experience as we learned about mangroves and saw unique creatures like fiddler crabs and mudskippers that are typical of tidal flats.
Afterward, we had the fish we caught prepared at a nearby restaurant, served as a set meal. In addition to the fish we caught, we also enjoyed sashimi and garlic-grilled fish, making for a hearty meal.
妻と2人で参加しました。
集合場所の嘉手納漁港までは県庁北口駅から水釜駅まで路線バスを利用して約1時間の移動でした。
我々が参加した日は釣りが先で、その後カヤックという順番でした。釣りはポイントまで船で移動して始まりましたが、入れ食いという感じではなく、1時間半ほとで3〜4匹の釣果でした。でも、初めて見るような魚が釣れたので楽しめました。カヤックは嘉手納漁港周辺のマングローブを見に、カヤックで移動しました。スタッフの方が丁寧に教えてくださったので、不安なく体験できました。マングローブの知識を教えてもらっ…
妻と2人で参加しました。
集合場所の嘉手納漁港までは県庁北口駅から水釜駅まで路線バスを利用して約1時間の移動でした。
我々が参加した日は釣りが先で、その後カヤックという順番でした。釣りはポイントまで船で移動して始まりましたが、入れ食いという感じではなく、1時間半ほとで3〜4匹の釣果でした。でも、初めて見るような魚が釣れたので楽しめました。カヤックは嘉手納漁港周辺のマングローブを見に、カヤックで移動しました。スタッフの方が丁寧に教えてくださったので、不安なく体験できました。マングローブの知識を教えてもらったり、シオマネキやトビハゼなど干潟ならではの生き物を見れたりと充実した体験になりました。
その後、近くの食事処で釣った魚を調理してもらい、定食としていただきました。釣った魚以外にもお刺身や魚のガーリック焼きなどが出たのでボリューム満点でした。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you very much for participating in the fishing tour and mangrove kayak tour the other day. We are also delighted to receive your wonderful comments, photos, and high ratings! We will continue to work hard to ensure that all our guests have a great time! We look forward to welcoming you back again in the future.
Fishing Team: Sugiyama and Ueda
Kayak Team: Hanashima
先日は、フィッシングツアー&マングローブカヤックツアーに
ご参加頂きまして誠にありがとうございました。
また、素敵なコメント、お写真、高評価頂きまして嬉しく思います!
ゲストの皆様に、お楽しみ頂けます様に今後も頑張ってまいります!!
またの機会のご来店をスタッフ一同、心よりお待ちしております。
フィッシング担当 杉山・植田 カヤック担当 花島
Machine translated from Japanese
Just right for beginners.
Posted Date: 2023/09/16
TEKS
All the essential equipment and tools can be rented, allowing you to enjoy dynamic activities in Okinawa's nature hands-free.

You can bring your smartphone or camera at your own risk, but the instructor will take photos for you, which you can purchase later. This is great for those who aren't confident in taking pictures themselves while on the water. However, the instructor seems quite busy as they also act as the photographer, and the number of photos taken is limited. If there were a dedicated…
All the essential equipment and tools can be rented, allowing you to enjoy dynamic activities in Okinawa's nature hands-free.

You can bring your smartphone or camera at your own risk, but the instructor will take photos for you, which you can purchase later. This is great for those who aren't confident in taking pictures themselves while on the water. However, the instructor seems quite busy as they also act as the photographer, and the number of photos taken is limited. If there were a dedicated photographer using a professional camera, the satisfaction level would definitely increase.

There are no single kayaks available; all are two-person kayaks, so children can enjoy the experience with their parents. Even if you’re not good at paddling, the instructor will pull you along, so it's all good.

Cruising while observing creatures like crabs, gobies, hermit crabs, and wild birds living at the roots of the mangroves was very refreshing and enjoyable.
必要最小限の装備と道具は全てレンタル出来て、手ぶらでダイナミックな沖縄の自然と向き合えるアクティビティ。

スマホやカメラを自己責任で持ち込んでも良いがインストラクターが撮影してくれてあとで写真を購入出来るので水の上で自分で撮影に自信がない人も思い出を残せる。ただインストラクターさんがスマホでカメラマンを兼任していて忙しそう。枚数も少なめ。専任カメラマンが本格的なカメラで撮影した写真なら、より満足度がUP。
1人用カヤックは無くすべて2人用で、子供も親と一緒に楽しめる。上手くこが無くてもインストラクターが…
必要最小限の装備と道具は全てレンタル出来て、手ぶらでダイナミックな沖縄の自然と向き合えるアクティビティ。

スマホやカメラを自己責任で持ち込んでも良いがインストラクターが撮影してくれてあとで写真を購入出来るので水の上で自分で撮影に自信がない人も思い出を残せる。ただインストラクターさんがスマホでカメラマンを兼任していて忙しそう。枚数も少なめ。専任カメラマンが本格的なカメラで撮影した写真なら、より満足度がUP。
1人用カヤックは無くすべて2人用で、子供も親と一緒に楽しめる。上手くこが無くてもインストラクターが引っ張ってくれるので大丈夫でした。
マングローブの根本で生息しているカニや、ハゼ、ヤドカリ、野鳥などの生き物観察をしながらのクルージングはとても爽快で気持ち良く楽しかった。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you very much for participating in our tour. We are delighted to hear that you were able to observe the unique nature and wildlife of Okinawa. We appreciate your valuable feedback and opinions. We will continue to hold tours daily to help sustain Okinawa's natural environment. We look forward to the day you can join us again.この度は弊社ツアーへご参加をいただき誠にありがとうございました。
沖縄ならではの自然や生物を観察できたようで嬉しく思います。
貴重なご感想、ご意見をいただきありがとうございます。
沖縄の自然を持続できるように、日々ツアーを開催してまいります。
またご参加いただける日をお待ちしております。
Machine translated from Japanese
Recommended for those who want to experience the nature of Okinawa.
Posted Date: 2023/10/11
よしえ
We participated as a group of three. We split into two groups and had a kayaking experience. At each point, we were able to take photos, and they waited until all three of us could gather to get good pictures. Unfortunately, the river was a bit murky due to rain the day before, but we were entertained with explanations not only about river fish but also about other creatures like hermit crabs.

After kayaking, we also participated in a fishing experience from the same fishing port. We were very sa…
We participated as a group of three. We split into two groups and had a kayaking experience. At each point, we were able to take photos, and they waited until all three of us could gather to get good pictures. Unfortunately, the river was a bit murky due to rain the day before, but we were entertained with explanations not only about river fish but also about other creatures like hermit crabs.

After kayaking, we also participated in a fishing experience from the same fishing port. We were very satisfied with the beautiful blue sea and caught fish that we wouldn't typically see on Honshu. We had the fish we caught prepared at an izakaya, and the taste of the fish we caught ourselves was exceptional!

This tour is highly recommended for those looking to enjoy activities during their trip to Okinawa!
3人で参加しました。
2:1で分かれカヤック体験をしました。
各ポイントで写真を撮ってもらいましたが、ちゃんと3人で集まれるまで待ってもらいいい写真を撮ってもらいました。
あいにく前日が雨だった為、多少川は濁っていましたが川魚だけではなくヤドカリなど別の生物の説明をしていただき、とても楽しませてもらいました。

カヤックの後に同じ漁港からフィッシング体験も参加でき、海の青さと本州では見れないような魚が釣れて大満足でした。
釣った魚をそのまま居酒屋さんで調理してもらい、自分たちが釣った魚は格別でした!

沖縄旅行でア…
3人で参加しました。
2:1で分かれカヤック体験をしました。
各ポイントで写真を撮ってもらいましたが、ちゃんと3人で集まれるまで待ってもらいいい写真を撮ってもらいました。
あいにく前日が雨だった為、多少川は濁っていましたが川魚だけではなくヤドカリなど別の生物の説明をしていただき、とても楽しませてもらいました。

カヤックの後に同じ漁港からフィッシング体験も参加でき、海の青さと本州では見れないような魚が釣れて大満足でした。
釣った魚をそのまま居酒屋さんで調理してもらい、自分たちが釣った魚は格別でした!

沖縄旅行でアクティビティを楽しみたい人におすすめなツアーでした!
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you for participating in the mangrove kayak tour and fishing tour the other day. It was great to see not only the mangroves but also various creatures! During the fishing tour, we were able to catch fish that you can't find in Honshu, which was wonderful! I'm glad you were very satisfied to eat the fish you caught yourselves! Please come visit us when you come to Okinawa.
Tour Guide/Tommy
Captain/Sugiyama
先日はマングローブカヤックツアー、フィッシングツアーにご参加いただきありがとうございました。マングローブだけではなく色々な生き物も見れて良かったです!フィッシングツアーでは本州では見れない魚も釣れて良かったです!自分たちで釣れた魚も食べれて大満足していただけて良かったです!沖縄に来た際には遊びにいらしてください
ツアーガイド/Tommy
船長/杉山
Machine translated from Japanese
I enjoyed the fish deliciously!
Posted Date: 2024/08/07
りょう
I participated in a half-day kayak and fishing tour. I enjoyed paddling the kayak leisurely near the mangroves and banyan trees, which was very relaxing. After that, we went a little offshore by boat to fish. We were able to take home some larger fish, which we cooked at the condo and enjoyed deliciously. (I'm sorry I forgot the name of the fish!) Thank you for the wonderful time.カヤックと釣りの半日ツアーに参加しました。マングローブやガジュマルのそばでのんびりカヤックを漕いでとても癒されました。その後ボートで少し沖まで行って釣りをしました。少し大きめのお魚は持ち帰ることもできて、コンドで調理しておいしくいただきました。(お魚の名前を忘れてしまってごめんなさい!)楽しい時間をありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you for participating in the kayak and fishing tour the other day. I'm glad to hear that you enjoyed the natural beauty of Okinawa! It seems you also had a delicious experience with the fish, and thank you for sharing the photos! The red fish is called "Akamatsukasa" and the black fish is known as "Gichibera."

There are still many different types of fish in Okinawa, so if you have the chance to come back, please feel free to visit us again!

Kayak Coordinator: Fujiyama
Fishing Coordinator: O…
Thank you for participating in the kayak and fishing tour the other day. I'm glad to hear that you enjoyed the natural beauty of Okinawa! It seems you also had a delicious experience with the fish, and thank you for sharing the photos! The red fish is called "Akamatsukasa" and the black fish is known as "Gichibera."

There are still many different types of fish in Okinawa, so if you have the chance to come back, please feel free to visit us again!

Kayak Coordinator: Fujiyama
Fishing Coordinator: Oyamori
先日はカヤック&フィッシングツアーにご参加頂きありがとうございました。
沖縄の自然を満喫して頂けたようで嬉しく思います!
お魚もとても美味しくいただけたようで、お写真までありがとうございます!
赤いお魚は「アカマツカサ」 黒いお魚は「ギチベラ」という名前のお魚です。

まだまだ色々な種類のお魚が沖縄には沢山いるので、また沖縄に来る機会があれば是非遊びに来てください!

カヤック担当 フジヤマ
フィッシング担当 オヤモリ
Machine translated from Japanese
Experience kayaking and snorkeling in the Blue Cave.
Posted Date: 2022/09/28
なにわ
The guide for the kayaking was easy to talk to, and I had a great time! Thank you for sharing various recommendations for the best soki soba restaurants and spots.

Regarding snorkeling, I was told there was a possibility we might not be able to go to the Blue Cave due to the weather, but we were able to go without any issues. We wore wetsuits and life jackets, so even as a beginner, I had no worries and enjoyed it thoroughly. However, there were a lot of pumice stones, which was a bit challengin…
The guide for the kayaking was easy to talk to, and I had a great time! Thank you for sharing various recommendations for the best soki soba restaurants and spots.

Regarding snorkeling, I was told there was a possibility we might not be able to go to the Blue Cave due to the weather, but we were able to go without any issues. We wore wetsuits and life jackets, so even as a beginner, I had no worries and enjoyed it thoroughly. However, there were a lot of pumice stones, which was a bit challenging, but it has become a good memory.
カヤックについては案内のお姉さんが話しやすく、とても楽しめました!おすすめのソーキそば屋やスポット等についても色々教えて下さりありがとうございました
シュノーケルについては、天候の加減で青の洞窟に行けない可能性があると言われていましたが無事行けました。ウェットスーツとライフジャケットを装着したので初心者でも全く心配なく楽しめました。ただ、軽石が多かったのが大変でしたが、それも良い思い出です。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you for participating in the kayak and snorkeling tour the other day!
My name is Ida, your kayak guide.
I appreciate your kind words! I'm glad you found it helpful.
The weather was a bit questionable for snorkeling that day, but I'm happy to hear you enjoyed it!
Please feel free to visit us again when you're in Okinawa!
I look forward to the day we can meet again.
Thank you for choosing our service!
先日はカヤック&シュノーケルツアーにご参加頂きありがとうございました!
カヤックガイドの井田と申します。
ありがたいお言葉ありがとうございます!(^^)!ご参考いただけて良かったです♪
当日はシュノーケルが怪しいお天気でしたが、お楽しみ頂けたようで何よりです☆
また沖縄にいらした際は、是非遊びにお越しください!
次回お会いできる日を楽しみにしております☆
この度はご利用ありがとうございました!
Machine translated from Japanese
It was fun!
Posted Date: 2022/11/29
ユキミキ
I participated in fishing from a kayak. The guide, Ami, was very kind and taught us about the types of trees and their history, which made the experience much more enjoyable than just riding normally. We caught about 20 fish, and after getting off the kayak, we took the fish to an izakaya she recommended, where they prepared sashimi, fried fish, and oil sautéed dishes for us. We enjoyed them deliciously with sake and were very satisfied!カヤックからの釣りに参加しました。
カヤックでは、案内してくださった亜美さんがとても親切で^ ^木の種類や歴史などを教えてくれて、普通に乗るより数段楽しめました(^-^)
釣りも20匹ほど釣れて、降りてから紹介してくれた居酒屋に釣れた魚を持っていき 刺身や揚げ魚 オイルソテーにしてくれて・・日本酒と美味しくいただき大満足でした(^O^)
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you for participating in our tour the other day! We appreciate your wonderful review♪ It was a quick tour, but we enjoyed hearing your stories about your many travels both domestically and internationally! Thank you for the fun time (^^) It sounds like you caught a lot of fish while fishing!! I'm glad you were able to enjoy the unique fish of Okinawa! Please feel free to come back anytime♪ We look forward to the day we can meet again☆

Kayak Guide Ami / Captain Maeda
先日は弊社ツアーにご参加頂きありがとうございました!すてきなレビューありがとうございます♪
国内外を問わず、たくさんご旅行されているユキミキさんのお話が聞けてあっという間のツアーでした!
楽しい時間をありがとうございました(^^)
釣りではたくさんお魚が釣れたんですね!!
沖縄ならではのお魚も堪能頂けたようで良かったです!
またいつでも遊びにお越しくださいませ♪
次回会える日を楽しみにしております☆

カヤックガイド亜美 / 船長前田
Machine translated from Japanese
It was fun!
Posted Date: 2023/01/11
むてつ
It was my first experience with both kayaking and fishing, but the guide Mizuki and the captain were both wonderful people, and our conversations were enjoyable! They also shared recommendations, which made the trip even more fun! Of course, both kayaking and fishing were enjoyable, and I would love to experience them again if I get the chance to go to Okinawa! Thank you very much!!!カヤックも船釣りも初体験でしたが、ガイドのみずきさんも船長さんもとても素敵な方でお話も楽しかったです!オススメなども教えていただき、さらに楽しい旅になりました!
もちろんカヤックも釣りも楽しくて、また沖縄に行けたら体験したいです!
ありがとうございました!!!
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you for your wonderful review! This is Mizuki and Captain Ueda. The weather was great on the day of your visit, and both kayaking and fishing were in good condition. Winter in Okinawa is relatively quiet, so I hope you were able to relax!素敵な口コミ投稿ありがとうございます!
担当しました、みずき&船長の植田です(^^♪
当日は天気も良くカヤックも船釣りも良いコンディションでしたね☆彡
冬の沖縄は比較的空いていて、のんびりできたのでないでしょうか?
Machine translated from Japanese
Mangrove kayaking + fishing, the next day snorkeling at the Blue Cave.
Posted Date: 2023/04/07
レオまま
It was my first time kayaking, but I was taught carefully, and there was also a guide for the surrounding plants and animals, which made it very enjoyable. I received many photos, and I am very satisfied. I caught five fish, but my son caught none and was quite sulky about it; however, I believe this was a good lesson for him (laughs).

The next day, we were scheduled for snorkeling at the Blue Cave, but due to strong winds, we changed our plans and went snorkeling in a safe shallow area with lot…
It was my first time kayaking, but I was taught carefully, and there was also a guide for the surrounding plants and animals, which made it very enjoyable. I received many photos, and I am very satisfied. I caught five fish, but my son caught none and was quite sulky about it; however, I believe this was a good lesson for him (laughs).

The next day, we were scheduled for snorkeling at the Blue Cave, but due to strong winds, we changed our plans and went snorkeling in a safe shallow area with lots of coral and tropical fish. Since we had children with us, safety was the priority, and I am very grateful for this consideration. My son, who was snorkeling for the first time, was very happy. In addition to lending us equipment, they provided cold weather measures, drinks, and took many photos to send us, showing great attention to detail and allowing us to have a wonderful time. I would like to try snorkeling at the Blue Cave again someday when my son is a bit older!
カヤック初挑戦でしたが丁寧に教えて頂きまた周囲の植物、動物のガイドもありとても楽しめました。たくさんの写真も送ってもらいとても満足しています。釣りは私は5匹も釣れましたが、むすこは0匹ですっかり拗ねてしまいましたがこれも良い教育であったと思っています(笑)。
翌日青の洞窟シュノーケリング予定でしたが、強風ため予定変更で安全な浅瀬でたくさんの珊瑚や熱帯魚がいるエリアでのシュノーケリングとなりました。子連れであったし安全第一で、むしろこの配慮にたいへん感謝しています。シュノーケリング初体験の息子もとても…
カヤック初挑戦でしたが丁寧に教えて頂きまた周囲の植物、動物のガイドもありとても楽しめました。たくさんの写真も送ってもらいとても満足しています。釣りは私は5匹も釣れましたが、むすこは0匹ですっかり拗ねてしまいましたがこれも良い教育であったと思っています(笑)。
翌日青の洞窟シュノーケリング予定でしたが、強風ため予定変更で安全な浅瀬でたくさんの珊瑚や熱帯魚がいるエリアでのシュノーケリングとなりました。子連れであったし安全第一で、むしろこの配慮にたいへん感謝しています。シュノーケリング初体験の息子もとても喜んでいました。道具の貸し出しの他、寒さ対策や飲み物、写真をたくさん撮って送っていただいたり、細やかな気配りと楽しい時間を過ごさせていただきました。またいつか、息子がもう少し大きくなったころに青の洞窟に再チャレンジしたいと思います❗
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you very much for joining our tour the other day! We appreciate your kind words. I hope you were able to see the mangroves up close, which you don't often get to experience! It's unfortunate about your son's fishing tour... Please come back for a rematch! I'm glad to hear you enjoyed snorkeling as well. I hope this tour became a wonderful memory for everyone. You're always welcome to visit us anytime! We look forward to seeing you again. Thank you once again.先日は弊社のツアーにご参加頂きありがとうございました!
有難いお言葉ありがとうございます☆カヤックは普段だと中々見れないマングローブを間近で見れたかと思います!
フィッシングツアーは、息子さん残念でした・・・(泣)またぜひリベンジにお越しください!!
シュノーケルもお楽しみ頂けたようでよかったです(^^♪
今回のツアーが皆様にとって良い思い出になりましたら幸いです☆
いつでも遊びにお越しください!また会える日を楽しみにしております。
この度はありがとうございました。
Machine translated from Japanese
I was treated very kindly.
Posted Date: 2023/06/24
りんご
I took the bus to the meeting point for the canoeing, but I ended up being much later than expected. I apologize for the inconvenience, but they were very kind and accommodating. The tour was explained in detail, and it was really interesting. Since this time was a tour during high tide, I would like to participate during low tide next time.

The snorkeling was very comfortable. The instructor helped pull me along, so I was fine even when I got tired later on. The Blue Cave was very beautiful, and…
I took the bus to the meeting point for the canoeing, but I ended up being much later than expected. I apologize for the inconvenience, but they were very kind and accommodating. The tour was explained in detail, and it was really interesting. Since this time was a tour during high tide, I would like to participate during low tide next time.

The snorkeling was very comfortable. The instructor helped pull me along, so I was fine even when I got tired later on. The Blue Cave was very beautiful, and the surrounding sea was truly lovely. After the tour, there was a shower available, and it was great that I could use shampoo as well. Also, the welcome drink was served at the café above, and it was much better than I expected.
カヌーの集合場所にバスで向かったのですが想像以上に遅れてしまい、ご迷惑をお掛けしましたが、とても親切に対応していただきました
ツアーも詳しく説明してもらい、とても面白かったです。
今回は満潮時のツアーだったので、次回は干潮時に参加してみたいと思います

スノーケルはとても快適でした。インストラクターの方に引っ張ってもらえたので、後半疲れても大丈夫でした
青の洞窟はとても綺麗でその周りの海もほんと素敵でした
ツアー後はシャワーがあり、しかもシャンプーも使えたのが助かりました
あと、ウェルカムドリンクは上のカフェ…
カヌーの集合場所にバスで向かったのですが想像以上に遅れてしまい、ご迷惑をお掛けしましたが、とても親切に対応していただきました
ツアーも詳しく説明してもらい、とても面白かったです。
今回は満潮時のツアーだったので、次回は干潮時に参加してみたいと思います

スノーケルはとても快適でした。インストラクターの方に引っ張ってもらえたので、後半疲れても大丈夫でした
青の洞窟はとても綺麗でその周りの海もほんと素敵でした
ツアー後はシャワーがあり、しかもシャンプーも使えたのが助かりました
あと、ウェルカムドリンクは上のカフェで飲めて、想像よりしっかりしててとてもよかった
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you for participating in our tour!
We also greatly appreciate your perfect rating!
We are very happy to hear that you enjoyed it.
Please do come visit us again when you come to Okinawa!
All of our staff are looking forward to seeing you.
Thank you once again.
この度は弊社ツアーへのご参加ありがとうございました!
また満点のご評価いただきありがとうございます(^^♪
お楽しみいただけたとのことで私達も大変嬉しく思います。
また是非沖縄にお越しの際は遊びにいらしてくださいね(*^^*)
スタッフ一同お待ちしております。
この度はありがとうございました。
Machine translated from Japanese
The kayaking was especially great!
Posted Date: 2023/10/01
いと
The kayak instructor was incredibly charming! They provided gentle guidance on how to operate the kayak, offered humorous explanations, and communicated warmly with the customers. The atmosphere was fantastic, as they not only entertained us but also enjoyed the experience with us! This became the best memory of our trip to Okinawa! Thank you!カヤックのインストラクターの方が非常に魅力的でした!
優しい操作方法のレクチャー、ユーモアのある解説、顧客との親密なコミュニケーションなど、人としての温かみを感じる方でした。
私達を楽しませてくれるかつ、一緒に楽しんでれる雰囲気が最高でした!
沖縄旅行の中で最も良い思い出になりました!
ありがとうございました!
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
I apologize for the delayed response. Thank you for participating in the tour. Also, thank you for the wonderful review! I had a great time talking with such cheerful guests. Please feel free to visit us again when you come to Okinawa!ご返信が遅くなり申し訳ございません。
この度はツアーにご参加いただきありがとうございます。
また、嬉しいクチコミをいただきありがとうございます!
明るいお客様方とたくさんお話ができて、私自身もとても楽しかったです(^^)
また沖縄に来た際には、ぜひ遊びに来てください!
Machine translated from Japanese
Access from Naha was good, and I had a great time.
Posted Date: 2023/10/21
BB
The staff were kind, and both fishing and kayaking were fun! I think it's a good idea to bring a change of clothes, including underwear, because your backside to thighs can get quite wet while kayaking.スタッフのみなさんが親切で、釣りもカヤックも楽しかったです!カヤックはお尻〜太ももあたりかなり濡れるので、下着含めて着替えを持っていくのが良いと思います。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
I'm glad to share the memories of the trip with you. Please come visit again when you're in Okinawa! ☺ Kayak guide Shun, Captain Oyamori旅の思い出をご案内でき嬉しく思います。また沖縄に来た際には遊びにいらしてください☺ カヤックガイドしゅん 船長オヤモリ
Machine translated from Japanese
Mangrove kayak experience
Posted Date: 2023/11/18
yuka
I couldn't go fishing due to the wind and waves, but I was able to see a mongoose, which made for a great experience! It was fun! I would like to come back for fishing with the captain again!!風と波で釣りはできませんでしたが、マングースを見れたり、とても良い体験になりました!
楽しかったです!
また船長指名で釣りに来たいと思います!!
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you for participating in the tour the other day! This is your guide, Ueda! Although we couldn't go to the sea due to poor conditions, I'm glad you enjoyed kayaking in the mangrove area! It was lucky that we were able to see a mongoose as well! When you come to Okinawa next time, let's definitely go fishing! I will be the captain then!先日はツアーご参加頂きありがとうございました!
ガイドのウエダです!
当日は海況不良で海には行けませんでしたがマングローブエリアにてカヤックをお楽しみ頂けて良かったです!
マングースも見ることが出来てラッキーでしたね(^^♪
次回、沖縄に来られた際は是非フィッシングに行きましょう!
その際は私が船長を務めさせていただきますね
Machine translated from Japanese
Both the boat fishing and kayaking were amazing.
Posted Date: 2024/03/03
たつ
Both the boat fishing and kayaking were my first experiences, but the instructor, Shun, provided clear and easy-to-understand explanations.

I want to come back again!! Thank you very much!!
船釣りもカヤックも初めてでしたが、インストラクターのしゅんさんの説明が丁寧で分かりやすかったです

また来たいと思います!!
ありがとうございました!!
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you for participating in our tour the other day. We are pleased to have been able to assist with both the boat fishing and kayaking. It was enjoyable to have many conversations and conduct the tour amidst the beautiful nature of Okinawa. We look forward to seeing you again when you visit Okinawa. Guide: Shun先日は弊社ツアーにご参加頂きありがとうございました。船釣り・カヤック共に担当でき嬉しく思います。
沖縄の大自然の中で沢山お話でき楽しみながらツアーを催行することができました。
また沖縄にいらした際にはまたお会いできるのを楽しみにしております。ガイド:しゅん
Machine translated from Japanese
It was fun!
Posted Date: 2024/03/13
M M
I originally planned to go fishing, but due to the weather, I couldn't. Instead, I was given the suggestion to try stand-up paddleboarding, and I had a great time! If there's another opportunity, I would love to do it again!本当は釣りをする予定でしたが、天候によってできず、代わりの提案をいただきサップをやらせてもらいました!
楽しかったです。
また機会がありましたらよろしくお願いします!
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you for joining the tour the other day! Unfortunately, we couldn't go sea fishing due to strong winds, but I'm glad to hear you enjoyed the recommended SUP tour! When you come back to Okinawa, let's try sea fishing again! I'm looking forward to it!先日はツアーご参加頂きありがとうございました!
残念ながらこの日は風が強く海釣りは出来ませんでしたが、オススメさせて頂いたSUPツアーでお楽しみ頂けた様で嬉しく思います(^^♪
また、沖縄にいらした際は船釣りリベンジしましょう!
楽しみにお待ちしております
Machine translated from Japanese
Canoeing & Blue Cave
Posted Date: 2024/08/05
ハリー
It was really fun, anyway. The instructor was also very polite, and my whole family had a great experience. Next time, I want to try for a longer time! It was the best!とにかく楽しかったよ。
インストラクターも丁寧で家族みんな良い体験をさせていただきました。
今度はもっと長い時間を試してみたいです!
最高!
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you very much for participating this time. We were very happy to see your comments such as "It was so much fun" and "The best!" Our entire staff appreciates it. We are glad to hear that your family had a great time.

Next time, please consider trying a longer tour. We sincerely look forward to the day we can meet you all again.
この度はご参加いただき、誠にありがとうございました。
「とにかく楽しかった」「最高!」とのお言葉を頂き、スタッフ一同とても嬉しく拝見しました。
ご家族皆さまが良い時間を過ごせたとのことで、何よりでございます。

次回はぜひ、もう少し長い時間のツアーにも挑戦してみてください。
また皆さまにお会いできる日を心よりお待ちしております。
Machine translated from Japanese
I made the best memories!
Posted Date: 2024/08/27
のんのん
This was my first time kayaking, and it was easy to ride with just the right level of difficulty in operation, which made it so much fun and I laughed a lot! There was a sudden downpour along the way, but it felt like an attraction, and it was exciting and enjoyable. I was also happy to have many photos taken that we couldn't capture ourselves! As for sea fishing, our family of four caught about ten fish. We released the smaller ones, but we also caught some around 30 cm, which got the kids real… This was my first time kayaking, and it was easy to ride with just the right level of difficulty in operation, which made it so much fun and I laughed a lot! There was a sudden downpour along the way, but it felt like an attraction, and it was exciting and enjoyable. I was also happy to have many photos taken that we couldn't capture ourselves! As for sea fishing, our family of four caught about ten fish. We released the smaller ones, but we also caught some around 30 cm, which got the kids really excited. The tour guide was kind and taught us patiently, even helping the kids with the bait, which we really appreciated! We caught fish that looked more delicious than we imagined, so we were introduced to a place that would prepare and cook them for us. The fish we brought in were made into sashimi, fried, stewed, and grilled with butter, and they were surprisingly delicious. With the thought that we caught the fish ourselves, everyone devoured it eagerly! This was truly a hands-on experience in self-sufficiency and food education, and I was moved. Thank you very much for all your help. 今回カヤックは、初めてでしたが、乗りやすくて操作性が程よく難しく、それがとっても楽しくて沢山笑いました!途中スコールもありましたが、アトラクションのようで、ワクワクして楽しかったです。自分達では撮れない、写真も沢山撮っていただき嬉しかったです!海釣りのほうは、家族4名で10匹くらい釣りました。小さいサイズはリリースしましたが、30cm程のサイズも釣り、子供達も大興奮でした。ツアーの方が優しく丁寧に教えてくださり、子ども達にはオキアミを付けてくださったりと本当に有り難かったです!想像以上に美味しそうな魚… 今回カヤックは、初めてでしたが、乗りやすくて操作性が程よく難しく、それがとっても楽しくて沢山笑いました!途中スコールもありましたが、アトラクションのようで、ワクワクして楽しかったです。自分達では撮れない、写真も沢山撮っていただき嬉しかったです!海釣りのほうは、家族4名で10匹くらい釣りました。小さいサイズはリリースしましたが、30cm程のサイズも釣り、子供達も大興奮でした。ツアーの方が優しく丁寧に教えてくださり、子ども達にはオキアミを付けてくださったりと本当に有り難かったです!想像以上に美味しそうな魚が釣れた為、捌いてお料理して下さるお店を紹介いただきました。持ち込みの魚は刺身と唐揚げと煮付けとバター焼きに、これまた驚きの美味しさと、自分で釣った魚という思いから、みんな夢中でむさぼり食べました!!これこそ、自給自足の食育実体験で、感動しました。大変お世話になりました。本当にありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Dear Nonnon,

Thank you very much for participating in our tour. We also appreciate your review with photos (^^♪. I'm glad to hear that you experienced a tropical downpour and caught fish in colors you had never seen before, making it an educational experience as well. The closeness between you and your parents was very impressive, and it was wonderful to see you all enjoying the time together!

I hope this trip to Okinawa becomes a cherished memory for everyone. We look forward to your next partic…
Dear Nonnon,

Thank you very much for participating in our tour. We also appreciate your review with photos (^^♪. I'm glad to hear that you experienced a tropical downpour and caught fish in colors you had never seen before, making it an educational experience as well. The closeness between you and your parents was very impressive, and it was wonderful to see you all enjoying the time together!

I hope this trip to Okinawa becomes a cherished memory for everyone. We look forward to your next participation, and I am excited to see how much your child has grown by then (^^♪.

Thank you!!
のんのん様

この度は弊社ツアーへのご参加をいただきありがとうございました。
また、お写真付きでレビューをいただきありがとうございます(^^♪
南国ならではのスコール、初めてみる色の魚も釣って、食して食育体験にもなったようで嬉しく思います☆
お父様、お母様のお子様との距離感が凄く近く、ご一緒にお楽しみいただいている姿が印象的でした!
皆様の沖縄旅行の良い思い出になると幸いでございます。
またのご参加を楽しみにしております。その際は成長されたお子様の姿も楽しみです(^^♪
ありがとうございました!!
Machine translated from Japanese
Extraordinary experience
Posted Date: 2025/08/30
やすし
I was able to see views that I can't see in Tokyo, and luckily, we had a great catch while fishing, making it a very satisfying experience. My child is saying they want to go again, so I would like to take care of this again. Thank you very much.東京では見ることが出来ない景色を見ることが出来て、運良く釣りでも豊漁で、大満足な体験でした。
また行きたいと子供が言ってますので、またお世話になりたいと思います。
ありがとうございました。
Machine translated from Japanese
Reply from the operator
Thank you very much for participating in our tour and for sharing your wonderful feedback. We are thrilled to hear that you had a truly satisfying experience with views that you can't see in Tokyo and a bountiful catch while fishing. It is especially encouraging to know that your children also enjoyed themselves. We would be delighted if you could join us again on your next visit to Okinawa. We will continue to strive to provide you with a fantastic experience next time as well.この度はツアーにご参加いただき、また嬉しいご感想をお寄せくださり誠にありがとうございます。
東京では見ることのできない景色や、釣りでの豊漁など、大満足の体験になったとのこと、スタッフ一同大変嬉しく思っております。
お子さまにも楽しんでいただけたとのお言葉、何よりの励みです。
ぜひまた沖縄にお越しの際は、私たちのツアーにご参加いただければ幸いです。
次回も素敵な時間をお届けできるよう努めてまいります。
Machine translated from Japanese

Explore more