I had to retire in the moss-covered forest.
Posted Date: 2022/07/27
In May, I was able to reach Jomon Sugi, so I was wondering if I would be okay with Taiko Rock. However, I couldn't keep up with the pace of others and ended up waiting alone for two and a half hours in the mossy forest. I think I was able to make it to Jomon Sugi because the guide had a policy of not letting anyone fall behind and provided detailed instructions on how to walk. This time, the guide was cautious because there had been a case of heatstroke during the previous day's Jomon Sugi tour,… In May, I was able to reach Jomon Sugi, so I was wondering if I would be okay with Taiko Rock. However, I couldn't keep up with the pace of others and ended up waiting alone for two and a half hours in the mossy forest. I think I was able to make it to Jomon Sugi because the guide had a policy of not letting anyone fall behind and provided detailed instructions on how to walk. This time, the guide was cautious because there had been a case of heatstroke during the previous day's Jomon Sugi tour, but they decided to leave me behind relatively quickly. I realized that whether a beginner or elderly person can reach the summit really depends on the guide. 5月に縄文杉まで行けたので、太鼓岩は大丈夫かな?と思っていたのですが、他の人のペースに追い付けず、苔むす森で1人2時間半待ってました。
縄文杉の時のガイドさんは脱落者を出さない方針で、歩き方を細かく指導してくれたので行けたのだと思います。
今回のガイドさんは前日の縄文杉のガイドで熱中症が出たとの事で慎重だったのが、割りとすぐに置いていく事を決めてました。
初心者の年寄りが登頂出来るかはガイドさん次第と言う事が良く分かりました。
縄文杉の時のガイドさんは脱落者を出さない方針で、歩き方を細かく指導してくれたので行けたのだと思います。
今回のガイドさんは前日の縄文杉のガイドで熱中症が出たとの事で慎重だったのが、割りとすぐに置いていく事を決めてました。
初心者の年寄りが登頂出来るかはガイドさん次第と言う事が良く分かりました。
Machine translated from Japanese
Machine translated from Japanese









































